Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Updated: June 12, 2025


Ziegenbalg began in the right way. He identified himself with the people; he studied well their language, and hastened to incarnate his faith in vernacular literature; and, above all, he proceeded at once to translate into the language of the people the Word of God. Never before had the Bible been translated into an Indian tongue.

The Serampore missionaries had striven to destroy it, but Ziegenbalg, Schwartz, and their elder companions, regarded it as a distinction of society not religious and, though discouraging it, had not so opposed it as to insist on high and low castes mingling indiscriminately in church or at meals.

On July 9, 1906, the Protestants celebrated the bicentenary of the landing of their first two missionaries at Tranquebar, on the Coromandel coast. Ziegenbalg and Plutscho were truly men of God, and inaugurated a work which to-day has its ramifications in every part of this vast peninsula. They introduced a new era of missionary effort for India. Former endeavours were ecclesiastical.

As the famous Halle missionary, Ziegenbalg, was on his way to the Malabar Coast he touched at Cape Town, heard something of the abominations practised, was stirred to pity, and wrote laying the case before two pastors in Holland. The two pastors wrote to Herrnhut; the Herrnhut Brethren chose their man; and in less than a week the man was on his way. George Schmidt was a typical Herrnhut brother.

It had already sent Hans Egede to Greenland and Ziegenbalg to Tranquebar, on the Coromandel Coast; and it sent its men as State officials, to undertake the work of evangelisation as a useful part of the national colonial policy. But Dober and Nitschmann were on a different footing.

Word Of The Day

dishelming

Others Looking