United States or Mauritania ? Vote for the TOP Country of the Week !


Lors sen va a Aglant qui ia auoit lespee traicte et vouloit commencer la meslee et il li dist: "Ha, sire Aglant! remettes en sauf vostre espee, nous nen ferons ores plus, car nous nauons mie pris iour de bataille. "Or dites, sire", fait Aglant. "Ie vous dy", fait le cheualier, "que Merlin est mors tout en tel maniere com il deuisa ia a court, car il dist que Merlin ly ot deuisee sa mort.

Sie wollten nämlich bei dieser Gelegenheit die Trauer für ihre Verstorbenen ablegen, Temenggung Itjot für seinen kleinen Sohn, Ibau Li für seinen Vater Bo Li.

Et le Morholt respont: "Sire cheualier, se ie vous vy, il ne men souuient mie; ales a dieu et tenez vostre voie, car ie ne vous cognoiz". Et puis se retorne vers monseigneur Gauuain et li dit: "Aues veu comment ce cheualier me tient court? Geste parole entendirent bien ceulx dessoubz. Et lors dist le cheualier a monseigneur Yuain: "Sire cheualier, vous gastes voz paroles pour neant.

Et quant il vint pres des pauillons a la damoiselle, il descent et attache son cheual a vng arbre et pend son escu a vne branche et met son glaiue deioste. Et quant il a ce fait, il pensa quil ira vers les pauillons et se il trouue la damoiselle il li cherra aux pies et li priera quelle ait mercy de luy, car il se muert. Ainsi pensa quil le fera.

"Sire", fait il, "len mappelle le Morholt dIrlande". Quant le cheualier oit parler du Morholt, il se retrait arrieres ainsi comme tous esbais. "Comment, Morholt, estes vous ce? Il lempaint bien, si le porte du cheual a terre et au parchoir brise li glaiues, si que cil remaint tous enferres et si angoisseux quil se pasme.

In vollem Umfang dürfen die Begräbniszeremonien nur, wenn die Familie keiner Verbotszeit unterworfen ist, ausgeführt werden. So befand man sich beim Tode des 'Ma-Sulinghäuptlings Bo Li in einer Zwischenperiode, weil das Maus des Verstorbenen noch nicht ganz vollendet und das lali noch nicht vollkommen vorüber war; es durften wohl die Gonge ertönen, aber das Schwerterschlagen musste unterbleiben.

Wegen des hohen Wasserstandes und der Schwere unserer Böte erreichten wir erst nach vierstündiger Fahrt Napo Liu, die Niederlassung der Ma-Suling, in der Bo Li gestorben war. Auf Kwings Rat landeten wir nicht bei des Häuptlings Hause, da Ledju Lis Familie noch Halbtrauer trug, sondern bei Temenggung Itjot, der uns schon erwartet zu haben schien.

Aber "pour ce que elles ny firent pas adonc beau chappeau comme li dis estoit", machte Tristan, als er an den Hof kam und von dem lay de la rose sprechen hörte, ein anderes Lied und die Harfenbegleitung dazu.

Tant ont ale quilz sont venu a la damoiselle qui les attendoit. Et a ses pies a terre seoient .ij. cheualiers qui iouoient aux tables. Et messire Gauuain li dit: "Damoiselle, veez cy vng cheualier que ie vous amaine; pour dieu, faites li tel prison dont il se tiengne a paie."

Alle beunruhigenden Gerüchte über Rachezüge, welche die Kenja ins Mahakamgebiet unternommen haben sollten, erwiesen sich als aus der Luft gegriffen; die Reise Taman Daus stand damit in keinem Zusammenhang, und von Bui Djalong war nur ein anderer tüchtiger Häuptling der Uma-Bom, Taman Li, zu den Kenja an den Tawang geschickt worden, um wegen der Busse für seinen ermordeten Enkel zu unterhandeln.