United States or Uzbekistan ? Vote for the TOP Country of the Week !


«Cette déclaration concorde parfaitement avec la note précédente». Il SAINT-EDME riporta qui, tradotta in francese, la Costituzione della Repubblica Italiana adottata nei Comizi di Lione il 26 gennaio 1802: il testo originale di essa si ha nel Bollettino delle leggi della Repubblica Italiana, Anno I, Milano, Veladini , pp. 1-19. «Relatifs au système continental».

E nel principo della lettera in alto è scritto con lettere d'oro; Iddio puro et altissimo. Tradotta per me Giacomo de Nores interprete pubblico. Filza 11, Esposizioni Principi. 1600, giugno. Al serenissimo re di Persia.

Non ne ho il testo per le mani, e la trascrivo quale è stata recentemente tradotta da Vittorio Pica, nel suo studio premesso alla Belkiss, poema drammatico simbolista del giovane poeta portoghese Eugenio De Castro. Descrive l'istante in cui apparve al poeta l'Amata.

²⁷⁶ L’Italia tradotta dal francese, p. 231, 1778. ²⁷⁷ Galt, Voyages, p. 26. Tutto questo nella Capitale; uscendo però da essa ed affacciandosi nell’interno dell’Isola, la miseria, vera o simulata, appariva nella crudezza più ributtante. Vediamo come ce la descrive il Meli: «Il primo aspetto della maggior parte dei paesi, e dei casali del nostro Regno annunzia la fame e la miseria.

Torno al fronte pensando senza rancore che gli imboscati sono utili non fosse altro per dar risalto alla bellezza dei combattenti. Nella tradotta m'addormentai al ritmo di questa canzone che dei fanti in un compartimento vicino trascinavano con voce di sonno alcoolizzato: Non hai tu un deputato? Un parente cornuto che ti venga in aiuto?

Il sig. Brückner mostra di attenersi al primo modo di soluzione, che è certamente il più semplice; e assai recentemente il sig. Eugenio Dubois in una memoria Sui climi del passato geologico da poco tradotta in inglese la svolge più completamente ma con criteri diversi.

Ora per ragioni di politica e di amministrazione tutto quanto quel paese si mise in rivolta, e capo dell'insurrezione è Suleiman, il figlio di Ziber pacha. Questi stesso ci raccontò tutta la storia che in pochi termini ci venne tradotta.

Alla musica nascosta e soffice che non cessava di suonare, si aggiunse adesso una voce vellutata ed artisticamente velata, che respirava piuttosto che non cantava una strofa di Anacreonte, tradotta da Alfredo di Musset.

La domanda fu subito raccolta e tradotta da Cusqueia, che s’incaricò di tradurre la risposta di Rodrigo d’Escobar:

Noi pubblichiamo tradotta letteralmente dal Monitore l'intera discussione e lo facciamo per due ragioni: perchè gl'Italiani v'imparino come, smarrita la fede in un principio e sostituito alla religione del vero il culto dell'egoismo, si cada in fondo d'ogni sozzura, e perchè i nostri nemici vedano che, diversi da essi, noi non temiamo pubblicit