United States or Indonesia ? Vote for the TOP Country of the Week !


The word ka or kha runs through the following languages: Mon, Stieng, Bahnar, Annam, Khmu, Lemet, Palaung, Wa; and if we cut off the first syllable of the Khasi word for fish, dohkha, we find 'kha, which is the same word as in the languages above mentioned, with an aspirate added. The Khasi doh merely means flesh, and the word dokkha is very frequently abbreviated, cf. 'kha saw, 'kha iong. Crab.

Notwithstanding that Sir George Scott says the story has very Burman characteristics, the Palaung folk-tale is further interesting in that it speaks of the Sawbwa of the Palaungs being descended from a princess. This might be a suggestion of the matriarchate.

Here we see how the Palaung regards the egg, and it is noteworthy that the Khasis lay great stress on its potency in divination for the purposes of religious sacrifices, and that at death it is placed on the stomach of the deceased and is afterwards broken at the funeral pyre.

Grierson and Professor Kuhn that the Mon-Khmêr, Palaung, Wa, and Khasi languages are closely connected. In the section of the Monograph which deals with language some striking similarities between the languages of these tribes will be pointed out.

With regard to social affinities it will be interesting to note the Palaung folk-tale of the origin of their Sawbwa, which is reproduced in Sir George Scott's Upper Burma Gazetteer. The Sawbwa, it is related, is descended from the Naga Princess Thusandi who lived in the Nat tank on the Mongok hills and who laid three eggs, from one of which was born the ancestor of the Palaung Sawbwa.

In the Palaung folk-tale above referred to the importance of the egg in the eyes of Palaung is demonstrated, and we know how the Khasi regards it. But the folk-tale is also important as suggesting that the ancient people of Pagan were originally serpent-worshippers, i.e.