Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 26 juin 2025
Il suo amante, che se ne traggea, Per farla andar piu di se stessa altera, Con voce da stupir pian le dicea: Voi sete di bellezza una lumiera. Hor fosse adesso qui Venere Dea, Che vedria 'l mondo chi ha miglior ciera; Poi soggionge: Madonna, un de vostri atti Questi Chioggiotti fa diventar matti.
Il suo moroso, che se n'avvedea, Per farla andar più di se stessa altiera, Con voce di stupor pian le dicea: Voi sete di bellezza una lumiera. Hor fuss'ella pur quì Venere Dea, Che il mondo vederia ch'h
Il Venier dunque, per far vedere che era stato l'autore della Putana errante, e che a torto si diceva nel mondo che Pietro Aretino ne era l'autore, fece questo poometto della Zaffetta. In questo narra la vita di questa sciagurata, e come un suo amante, per vendicarsi della sua infedelt
Altr'io non hò da dir che mi raccordi, Se non ch'ognun tien lega di cicale, Il mondo faria stanza di balordi, Se non fusse lo spasso del dir male, Il mangiar la lucanica co i tordi, Con gl'aranci, col pevere e col sale. Cosi il dir male al gusto human non spiace. Datevi dunque, o mia Zaffetta, pace.
Paësiello, le premier, m'avait fait connaître la puissance de la musique italienne. Il Mondo della Luna, il Marchese Tulipano, la Frascatana, il Re Teodoro, la Nina, la Molinara, et tant d'autres ouvrages faisaient depuis long-temps mes délices de jeunesse! Je n'ai vu leur auteur que huit ans après, quand il fut appelé
À quoi, plein d'enthousiasme, il avait répliqué: « J'ai parcouru le monde entier, l'Italie, l'Espagne, la France, l'Allemagne, l'Angleterre, la Pologne, la Russie; mais les plus braves sont les Polonais, sont les Polonais.» Allegretto. Ho gi rato per tutto il mondo ho gi rato per tutto il mondo per la Francia, per l'Is pania, per l'I talia, per la Ger
Bien que je n'aie pas vu encore beaucoup de monde, je suis frappé de l'ignorance totale où l'on est ici de l'état de l'opinion en Angleterre. J'ai trouvé des gens qui me demandaient sérieusement si je n'avais pas été insulté dans les rues de Londres. Tutto il mondo è paese. On me demandait
L'homme respondit, Ie gagne autant que le Roy: car luy et moy viuons aux despens de Dieu, et au partir de ce monde n'emportera non plus que moy. Le Roy estimant ceste parolle, le feit son valet de chambre. Io guadagno tanto quanto il Re: perche lui e io viuemo alle spese d'Idio, e nel partire di questo mondo non ne portara non piu che io.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche