Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 4 juin 2025
Illius et frustra quod sim memor illa rogavit Quam te mente mea nec labor excuteret Helas c'estoit bien pour nyant Qu'elle m'a prié que je fusse D'elle memor/ il m'en souvient Plus que dire peu ne luy eusse Car il n'est labeur que je peusse En tout ce monde icy porter Par lequel bonnement je sceusse Hors de mon couraige l'oster
Ah! quel raffinement il y a dans la patience de la possession... qualis nox fuit illa... disait Pétrone... La pauvre mignonne se laissa consumer par l'ardeur de sa passion; elle mourut en janvier après plus de six mois de délices surhumaines. Je voyageais dans les brumes d'Angleterre lorsque ce navrant billet doux me parvint: «Je suis chez Dubois... tu sais, faubourg Saint-Denis...»
Nam nimis imperio subjacet illa meo. J'ay des necessités bien grandes Chascun le voit visiblement Mais la celle que tu demandes Homme n'aura aucunement Si non par mon consentement Car plus que a femme de ce monde Elle est a mon commandement C'est la raison ou je me fonde Insuper ipsa sui sum dux et conscia facti Et facit illa meis viam consiliis
I, cap. 25: Factus est quidam armariolus ante faciem majoris altaris... in quo nihil aliud reconditur præter illa ustensilia, quæ necessaria sunt ad solemnia dumtaxat, in conventu agendarum, id est, duo calices aurei, etc. Ier, p. 38 et 39.
Est in vicinis formosior omnibus illa. Aut me fallit amor omnibus aut superest Hec mea trajascit certis precordia tellis Que nunc inde quero vi removere mea
Mais, lorsqu'il frappait plus fort, les moines, impassibles, mugissaient: «Miserere nobis... Dies irae! Dies illa!» Et, quand cet interminable office prit fin, les moines se retirèrent comme ils étaient venus: en procession lente et solennelle. Les desservants éteignirent les cierges de l'autel. Tout retomba dans le silence et la pénombre.
[Note 126: «Una est columba mea, perfecta mea, una est matri suæ... Una nempe fuit diluvii tempore arca Noë... Hæc est tunica illa Domini inconsutilis... Dicentibus Apostolis: Ecce gladii duo hic...» preuves du différend, p. 55. «Qu'elle est forte cette
[Note 475: Je traduis ici les deux définitions sur le texte d'Abélard (Dial., p. 201), l'une: «Omnia illa ad aliquid quaecumque ad se invicem assignari per propria quoque modo possent. (Platon?) Sunt ea ad aliquid quibus est hoc ipsum esse ad aliud se habere.» (Aristote.) Boèce, qui nous apprend qu'on croyait la première définition de Platon, les donne toutes deux plus clairement et plus correctement: «1° Ad aliquid dicuntur quaecumque hoc ipsum quod sunt aliurum esse dicuntur, vel quomodo libet aliter ad aliud. 2° Sunt ad aliquid quibus hoc ipsum esse est ad aliquid quodam modo se habere.» (In Praed., p. 155 et 169.) M.B. Saint-Hilaire traduit d'une manière plus conforme au texte d'Aristote en disant: 1° «On appelle relatives les choses qui sont dites, quelles qu'elles soient, les choses d'autres choses, ou qui se rapportent
Lumine Acon dextro, capta est Leonilla sinistro, Et potis est formâ vincere uterque deos; Blande puer, lumen quod habes concede sorori, Sic tu coecus Amor, sic erit illa Venus.
Fertur et est verum quod me scit ditior illa Et decus et dotes copia sepe rogat Nec michi sunt dotes decus ingens copia grandis. Sed quo habere queo quero labore meo
Mot du Jour
D'autres à la Recherche