United States or Cook Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


POLONIUS. Niin, teiren satimia. Tiedän, että, Kun veri kuohuu, sydän tulvanansa Valoja valaa kielellen. Nuo liekit Enemmän loistoa kuin lämmint' antaa Ja sammuvat jo kesken syttymistään; Niit' älä tuleks usko. Tästä lähtein Visummin käytä neitseen-arvoas, Ja seuraas katso paremmaks, kuin että Ain' altis käskyst' olet. Hamletista Sen verran usko, että on hän nuori, Ja suuremp' ala hällä liikkua Kuin sulla. Lyhykäisesti, Ophelia,

BRUTUS. Siis yht' ei pidä kirjeet: seitsenkymment' On tämän mukaan heitä, jotka käskyst' On surman saaneet; Cicerokin niitä. CASSIUS. Kuin? Cicero? MESSALA. Niin, Cicero on kuollut Ja saman pannajulistuksen kautta. Kirjeenne saitteko te vaimoltanne? BRUTUS. En, Messala. MESSALA. Ja kirjeess' eikö mitään hänest' ole? BRUTUS. Ei, Messala, ei mitään. MESSALA. Kummallista! BRUTUS. Kuin niin?

Viis palvelijaa Syyrian kuninkaan Eteenne pääsemistä anovat. AHAB. Ken heidät laittoi, kertoivatko sen? PALVELIJA. He käskyst' ovat täällä herransa. AHAB. He tänne tulkoot, kuninkaan he tapaa. Näin maassa polvillani rukoilen: Suo surma Israelin sortajalle Ja röyhkeälle Herran pilkkaajalle!

Mink' olen näköinenkään, jos niin julmaa Minusta luullaan, kuin tuo teko vaatii? "Tee se. Ma hälle kirjoitan, ja itse Hän antaa sulle siihen tilaisuuden" Kirottu lehti, yhtä musta kuin on Sinussa muste! Tunnoton sa liuska, Apuri tässä työssäkö? ja näytät Noin immen puhtaalta? Hän tulee tuossa. Ma tästä käskyst' olen tietämätön. IMOGEN. Pisanio hyvä, mitä kuuluu?

LADY MACBETH. Mut heill' ei ikuisuuden valtakirjaa. MACBETH. Se lohduttaa: he ovat saatavissa. Iloitse siis! Ennenkuin yökkö päättää Yölentonsa ja koppakuoriainen Hekaten mustan käskyst' univirttään Nukuttavalla hyrinällä soittaa, On teko tehty lajiaan mitä julmin. LADY MACBETH. Mik' on se teko? MACBETH. Tietämättömyyttäs Viaton ole, armas, kunnes teost' Iloita saat.

Ma muut' en rauhaa tunnusta kuin sitä, Mik' auttaa kuninkahan laillisen Taas rauhaan istuimelleen. Sigismund Mun Suomen sotapäälliköks' on pannut; Pois heitän kalpani, kun käskee hän, Mut herttuan käskyst' en; se rauhan pöytä, Jonk' eteen riisun miekkani, se toisin On tehtävä, ei vallanhoitajalle Portaaksi Ruotsin valta-istuimelle.