United States or Martinique ? Vote for the TOP Country of the Week !


Von den öffentlichen Gebäuden können wir namentlich die Stadthalle, die Kirchen, das Gouvernements-Gebäude, das Sailors Home, die Militärgebäude, die Eisenbahnstation erwähnen; vor Allem aber verdient das Museumsgebäude mit dem Monumente Sir Grey's und mit dem angrenzenden botanischen Garten, von den, die Stadt nach der Seeseite hin schützenden Befestigungen, namentlich das terrassenförmig angelegte, steinerne Castell, in dem der Chef der Militärbehörde der Capstadt residirt, und welches gegenwärtig dem Zulukönig Ketschwaio zum provisorischen Aufenthalte angewiesen worden ist, erwähnt zu werden.

=heimbringen=, imp. brachte heim, p.p. heimgebracht, to bring home. =heimgebracht=, see heimbringen. =heimzubringen=, see heimbringen. =heiraten=, imp. heiratete, p.p. geheiratet, to marry. =heiß=, hot. =heißen=, imp. hieß, p.p. geheißen, to be called, to bid. =heiter=, clear, bright. =Heldenthat=, f. heroic deed.

Franville. O Lamure, the happiness my dogs had When I kept house at home! They had a storehouse, A storehouse of most blessed bones and crusts, Happy crusts. Oh, how sharp hunger pinches me! Franville. How now, what news? Morillat. Hast any meat yet? Franville.

Et si le voit ieune bachelier et bel durement, pour ce ly est il auis que moult seroit beneuree la damoiselle qui seroit ame de si bel home et de si ieune et de si bon cheualier, estraict de si hault lignage. Einsi chei en amour la damoiselle qui onques mais nauoit ame.

Dutch. Gott zum Gruss! So trieb auch Dich Der Sturm an diesen nackten Felsenstrand? Mir ging’s nicht besser, wenig Meilen nur Von hier ist meine Heimath; fast erreicht, Musst’ ich auf’s Neu’ mich von ihr wenden. Sag’, Woher kommst Du? Hast Schaden Du genommen? Be welcome then! I perceive the storm Drove you, too, to this craggy shore; I fared no better; but a few miles distant Is my home.