United States or North Korea ? Vote for the TOP Country of the Week !


Una vez que el usuario ha seleccionado el texto y lanzado el proceso de traducción, el programa empieza por comparar las palabras del texto a tratar con las palabras almacenadas en el diccionario.

Pero quedan muchos problemas, por ejemplo los altos costes de desarrollo, un trabajo lexicográfico enorme, la dificultad de ofrecer nuevas combinaciones de idiomas, la inaccesibilidad de estos sistemas para el usuario medio, y finalmente el desafío de pasar a nuevas etapas de desarrollo. = Experiencias

Creo que la web es el primer medio de comunicación mucho más que el correo, el telégrafo, el teléfono, la radio o la televisión que realmente permite al usuario medio cruzar las fronteras nacionales y culturales. Israel no está a miles de kilómetros, sino sólo a unos clics de ratón. Nuestro mundo es ahora suficientemente pequeño para caber en una pantalla de computadora."

"Aunque una web multilingüe sea deseable por motivos morales y éticos, tal ideal no es suficiente para convertirlo en una realidad a gran escala. Así como el usuario que no habla inglés ahora puede tener acceso a la tecnología en su propio idioma, el impacto del comercio electrónico puede ser una fuerza importante para que el multilingüismo acabe siendo la vía más natural hacia al ciberespacio.

El inglés ya no es necesariamente la lengua del usuario. Ahora ya no hay realmente una lengua indispensable, pero idiomas propios de los usuarios. Una cosa es cierta: ya no es necesario entender el inglés para utilizar una computadora, igual que ya no es necesario tener un diploma de informática.