United States or Burundi ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ang singsing na sinasabi ay gintòng linubid na wan~gis sa karaniwang gamitin n~g m~ga dalagang Bulakán. Tiyák na sinasabing natatali

Sa canilang pagpapasial cabi-cabila'i, putucan, ang singsing nang haring mahal nahulog sa caragatan. Hari'i, nangusap pagdaca don Juan quita'i, muí na, at iyong ipatahan na ang cañóng nagsisisalva. Itinaás ang espada cay don Juang, hauac bagá, ang putuca'i, nagtahan na at di na naringig nila. Ang hari ay nagtuluyan doon sa palacio real, ang príncipeng si don Juan nuí sa porterong bahay.

¡At napacatotoo! ¡at napacatunay! sinabi sa aking pinsáng babae n~g nan~gin~gibig sa canyá, na ayudante n~g capitán general. At hálos ibig cong acalaing ang singsíng na iyón ang suot n~g pan~ganay n~g araw n~g cafiestahan. ¡Siya'y lagui n~g batbát n~g m~ga brillante! ¡Siyá'y isáng tindahang lumalacad!

Akin n~gang tinagalog, at yamang ikáw ang itinuturó n~g inyóng m~ga kababayan na parang Dalagang Mármol , sa gayó'y walâ n~g ibá pang marapat paghandugán nitóng aking pinagpagalán kundî kayó, bagamán nìnyó kilalá ang aking katauhan. Ang Singsing Nang Dalagang Marmol

At ang singsíng na linubid ay siyáng nagíng buhól upang paglakipin ang dalawáng pusóng ulirán sa pagsisintahan at sa pagmamáhalan. Kay Liwayway Pepitâng himala sa bayang Baliwag, sa m~ga tuwa mo't lungkot na masakláp alalahanin mo sa iyó'y pagsintáng matimyás n~g tan~ging sa iyó'y umibig n~g ganáp.

Capagdaca ay binusan nang bálsamo ni don Juan, siya nangang pagcamatáy nang serpienteng tampalasan. Ani don Juan at badyá ó mariquit na princesa, anong hinihintáy mo pa at hindi umalís quitá. Sa pagmamadaling tunay nang princesang matimtiman, ang lobo niyang aliuan ang na-isucbit na lamang. Diamanteng singsing niya ay naiuan sa lamesa, nagsi-alis nanga sila dalauang magcasi't, sintá.

¡Nariyán na ang ating santa! anang anác na babae n~g gobernadorcillo sa canyáng m~ga panauhin; ipinahirám co sa canyá ang aking m~ga singsíng, n~guni't n~g aco'y magtamó n~g lan~git. Sa pagca pagód n~g cahihíntay n~g m~ga nan~gagdadala cay San Juan, sila'y nan~gagsiupo n~g patingcayad, at pinagcaisahan nilang ilagay muna sa lupa ang santo. Baca maggalit ang aguacil ang tutol n~g is

At n~g masábi ang ganitó'y itinuro ang kanyáng singsing sa daliri at bago nagpatuloy: Kaibiga't kapatid; ipinamámanhik ko sa inyóng mangyaring pag-in~gatan ang singsing na itó pagkamatáy ko, n~g di maalís sa aking bangkáy at málibing na kasama ko. ¡Ay katoto! Kun inyóng málalaman ang pinanggalin~gan n~g singsíng na itó....

Ang asawa raw ni capitáng Tinong ... ¿naaalaala ba ninyó? iyong may-ari n~g bahay na ating pinagsayawan at hinapunan niyóng fiesta sa Tundó.... ¿Iyón bang may dalawáng anác na babae? ¿at anó? ¡Abá, ang babaeng iyó'y bagong caháhandog n~gayóng hapon sa capitán general n~g isáng singsíng na isáng libong piso ang halagá! Lumin~gón ang pingcáw.

¡Ah totoó n~ palá! Upang magkaroón n~g kapanyarihang iyán ay tanggapin ninyó n~gayón ang marálitâng singsíng na itó: Siyá ang inyóng kagatin at sa kanyá ibuntó ang inyóng malabis na gálit ang sinabi niyá at saká nagtawá.