United States or Guinea-Bissau ? Vote for the TOP Country of the Week !


Et quant les autres voyent ce, ilz laissent tuit courre au Morholt, et il ne fu pas esbais comme cil qui moult estoit preux et vistes, ains met la main a lespee et fiert cellui quil encontre le premier si durement quil lestourdit tout, si le porte du cheual a terre. Et les autres lassaillent de toutes pars, mes il se deffent si merueilleusement quil les fait tous guerpir la place.

Lors se trait ensus pour laisser courre au Morholt. Ie scay bien que vous estes meilleur cheualier de moy, et plus preux si me vengeres, se cil mabat, mais ce ne feroye ie pas de vous, car ie nen auroie mie le pouuoir." Et il ly octroye moult a grant peine.

Aber wie tief ist der deutsche Siegmund noch unter diesem St. Preux! Fußnote Teil X, S. 255 u. f. Fußnote Neuntes Stück Den 29. Mai 1767 In dem Romane hat St. Preux doch noch dann und wann Gelegenheit, seinen aufgeklärten Verstand zu zeigen und die tätige Rolle des rechtschaffenen Mannes zu spielen.

Et nonpourquant pour ce que ie te cognoiz a bon cheualier et a preux, lairoye ie ceste bataille atant, se tu vouloies clamer quitte Gallinor et estre ses amis et ses compains, ainsi comme tu estoies deuant." "Ie vouldroie bien", fait Baudon, "que ceste chose fust ainsi acreantee, se vous pouies trouuer vers mon pere que ceste chose remainsist atant". "Et ie y essayeray", fait Gaheriet.

Preux des Rousseau hat Herr Heufeld in einen Siegmund umgetauft. Der Name Siegmund schmecket bei uns ziemlich nach dem Domestiken. Ich wünschte, daß unsere dramatischen Dichter auch in solchen Kleinigkeiten ein wenig gesuchterer, und auf den Ton der großen Welt aufmerksamer sein wollten. St. Preux spielt schon bei dem Rousseau eine sehr abgeschmackte Figur.

Ohne Zweifel sind es Liebhaber von dieser Art, Saint Preux und Agathons, welchen es zukömmt, über die berührte Streitfrage einen entscheidenden Ausspruch zu tun; sie, welche durch die Feinheit und Lebhaftigkeit ihres Gefühls eben so geschickt gemacht werden, von den physikalischen, als durch die Zärtlichkeit ihres Herzens, oder durch ihren innerlichen Sinn für das sittliche Schöne, von den moralischen Vergnügungen der Liebe zu urteilen.

Ha, dieux! tant ont plaies ces cheualiers, tant ont perdu du sang et tant sont affoiblies et alentis! Ha, dieux! comment pouoient ilz durer et soffrir ceste douleur des cops quilz sentredonnent et tant sont amdeux preux et fors?"