United States or Guadeloupe ? Vote for the TOP Country of the Week !


Quantas vezes eu, nas minhas horas tristes, repetia com a Iphigenia do grande poeta francez, e com o espirito na alma de minha mãe, assim como ella o tinha no afflicto rosto da sua: Ah! Sous quel astre-cruel avez-vous mis au jour Le malheureux objet d'un si tendre amour? O primo, continuou ella, conhece perfeitamente Racine e Corneille? Perfunctoriamente. Conheço melhor Euripedes e Seneca.

Sicchè, s' io vissi in guerra, ed in tempesta, Mora in pace, ed in porto; e se la stanza Fu vana, almen sia la partita onesta. A quel poço di viver che m' avanza, Ed al morir, degni esser tua man presta: Tu sai ben, che 'n altrui non ho speranza. Ay! que vida tan amarga no se goza el Señor! Y si es dulce el amor, no lo es la esperanza larga.

V. excsabe de certo por pessoas doutas e tementes a Deus, que eu sou um grandissimo impio, peiorado agora com minha nesga de petroleiro. Devo aqui contar ao leitor como conheci o carrasco . De quel droit? du droit de Luther, qui, d'un Non dit au pape,

«Quel giorno pui non vi leggemmo avanteabjurae a metaphysica moderna, ou, se o não poderdes fazer, ide então, novos OEdipos, decifrar o Raphel mai amech isabi alini que o poeta põe na bocca de Nemrod! Deixemo-nos de distincções futeis, de demarcações impossiveis, de banalidades pueris; em litteratura pode haver uma escola a da verdade.

Eu creio que o homem aprendêra em Paris dois consolativos versos de Molière: Quel mal cela fait-il? la jambe en devient elle Plus tortue, après tout, et la taille moins belle? Averiguei quanto em mim coube o viver interno de Iphigenia e do primo. Convinha-me descobrir amarguras dentro, para tirar d'ellas o symptoma da expiação. Não descobri coisa alguma, que não fosse invejavel.

Oh! n'insultez jamais une femme qui tombe; Qui sait sous quel fardeau la pauvre âme succombe?... Caíu o anjo bom, ficou o anjo mau! não havia valer-lhe, á triste victima. A quéda foi tanto mais fatal, quanto mais audacioso tinha sido o vôo a que loucamente se arrojara. Dentro de pouco tempo, Mathilde ganhara o desprezo da sociedade. Seu pae havia succumbido a tão dolorosa crise.

Em uma outra nota que o illustre Monaci achou no Codice n°. 4817, de letra d'este erudito, se acha a seguinte referencia a um codice portuguez: "Messer Octaviano di messer barbarino, ha il libro di portoghesi, quel da Ribera l'ha lassato."

Palavra Do Dia

dormitavam

Outros Procurando