United States or Germany ? Vote for the TOP Country of the Week !


Wollt Fackeln ihr? Wo seid ihr doch? Man sieht nicht hier. Ho, sailors, ho! shall we bring light, And make your ship look bright? Weckt sie nicht auf; sie schlafen noch. Don’t awake them; they are sleeping still. He! Seeleut’! He! Antwortet doch! Ho! sailors! ho! give answer us! Haha! Wahrhaftig, sie sind todt. Sie haben Speis’ und Trank nicht noth. Ha! ha! they are dead, indeed.

We watch’d the sails with favor’d breeze expanding, Did he not thee unto my care confide, Thy arm so sweetly round my neck entwining, Didst pledge thy love anew, how happy both! Did’st press my hand, as on my breast reclining, Say, was not that, indeed, the sealing of thy troth? Verloren! Ach! verloren! Ewig verlor’nes Heil! Lost to me, forever lost! Salvation will not come to me! Was seh’ ich?

Es flöhe schaudernd Deine Jugend, Dem Loose, dem Du sie willst weih’n: Nennst Du des Weibes schönste Tugend, Nennst heil’ge Treue Du nicht Dein! Ah, thou, the certain fate foreknowing, Which must indeed with me be borne, Wouldst not have made the vow thou madest Wouldst not to be my wife have sworn!

Southwind! Southwind! Come, Southwind, blow again! Holloje! Hollajo! Heigho! Heigho! Heigho! Du siehst, das Glück ist günstig Dir: Der Wind ist gut, die See in Ruh’. Sogleich die Anker lichten wir Und segeln schnell der Heimath zu. We are lucky, indeed; for good is the wind, And smooth as a sea of glass is the sea; Let us weigh the anchors without delay, And set sail for the sheltering port.

Say, art thou willing? Wilt thou, indeed, thyself forever give me? Shall I in truth, a stranger, thus be blessed? Say, shall I find the time of sorrow ended In thy true love my long-expected rest? Wer Du auch seist, und welches das Verderben, Dem grausam Dich Dein Schicksal konnte weih’n: Was auch das Loos, das ich mir sollt’ erwerben: Gehorsam stets werd’ ich dem Vater sein.