United States or Albania ? Vote for the TOP Country of the Week !


Endlich mochte ihm aber die Zeit doch zu lang währen und er unterbrach die weiteren freundschaftlichen Erkundigungen des Fremden mit einem nicht eben da einstimmenden: »~I say stranger~! Ihr scheint früher schon einmal auf Korallenboden geankert zu haben Euerer Physionomie verdankt Ihr die Vertraulichkeit doch nicht

Almost within its charm’d circle, I had to change my course. But, say, Whence do you come? Has damage sustained your ship? Mein Schiff ist fest, es leidet keinen Schaden. Durch Sturm und bösen Wind verschlagen, Irr’ auf den Wassern ich umher; Wie lange? weiss ich kaum zu sagen, Schon zähl’ ich nicht die Jahre mehr.

=sag'=, see sagen. =sag' ... vor=, see vorsagen. =sagen=, imp. sagte, p.p. gesagt, to say, to tell. =sagte=, see sagen. =sah=, see sehen. =sah ... an=, see ansehen. =sah ... aus=, see aussehen. =sahen=, see sehen. =sah ... hin=, see hinsehen. =sah ... hinunter=, see hinuntersehen. =sah ... hinweg=, see hinwegsehen. =Samenkorn=, n. -es, -körner, grain of wheat. =sang=, see singen.

By all The Subtilty, and Woman in your Sex, I swear, that had you been a Man, you durst not, Nay, your bold Father Harry durst not this Have done Why say I him? Not all the Harrys, Not Alexander self, were he alive, Should boast of such a deed on Essex done Without revenge. Fußnote Achtundfunfzigstes Stück Den 20. November 1767 Nottingham geht, und bald darauf erscheinet Rutland.

But say, speak quick, Who is this stranger that comes with thee? Drängst Du mich? Mögst Du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heissen! Seemann ist er, gleich mir, das Gastrecht spricht er an; Lang’ ohne Heimath, stets auf fernen, weiten Reisen. In fremden Landen er der Schätze viel gewann.

’Tis a strange infatuation which Kann meinem Blick Theilnahme ich verwehren? Why should I not feel sympathy? Und die Ballade, heut noch sangst Du sie! And the song you love to sing. Ich bin ein Kind und weiss nicht was ich singe. . . ! Erik, sag’! fürchtest Du ein Lied, ein Bild? Child am I, and know not what I sing. Say, Erik, dost a song thou fear, a picture?

Tine macht auch mit, wenn Max zu Bett ist. Duclari und Verbrugge gefiel dies. Havelaar sagte, dass er nicht viele Bücher besässe, aber darunter wären doch Schiller, Goethe, Heine, Vondel, Lamartine, Thiers, Say, Malthus, Scialoja, Smith, Shakespeare, Byron ... Verbrugge sagte, dass er nicht Englisch lese. Aber, zum Teufel, Sie sind doch über die Dreissig!

Er bläst noch lang’ aus Süd’, Mein Schiff ist schnell, es holt Dich sicher ein. ’T will blow from the South, be assured. My ship sails fast, and will reach you soon. Du glaubst? Wohlan! Es möge denn so sein. Leb’ wohl! mögst heute Du mein Kind noch sehn! As you say, so it be. Farewell! And my child, will you see her this day? Gewiss! This day I shall see her. Hei! Wie die Segel schon sich bläh’n!

Besonders getraue ich mir von der Tragödie, als über die uns die Zeit so ziemlich alles daraus gönnen wollen, unwidersprechlich zu beweisen, daß sie sich von der Richtschnur des Aristoteles keinen Schritt entfernen kann, ohne sich ebensoweit von ihrer Vollkommenheit zu entfernen. Fußnote Prejudice of education, he would say, is the devil etc.

Eine kleine, mit Marmor ausgelegte Vertiefung, aus welcher Abraham und Ismael den Kalk genommen haben sollen, als sie die Kaaba bauten. Der Stein, welcher dem Abraham bei diesem Bau als Fußgestell gedient haben soll. »Das ist die Ceremonie an der Kaaba. Was folgt dann?« »Nun kommt der Say, der Gang von Szafa nach Merua. Auf dem Hügel Szafa stehen drei offene Bogen.