United States or Guadeloupe ? Vote for the TOP Country of the Week !


Miksi tuota ylimystä sokaisemme karkealla hengellämme? OSRICK. Mitä, prinssi hyvä? HORATIO. Eikö ole mahdollista muunlaisella puheella ymmärtää toisiansa? Te, herra, varmaankin voinette? HAMLET. Mikä tarkoitus, kun tuon aatelismiehen mainitsitte? OSRICK. Laerteenko? HORATIO. Hänen kukkaronsa on jo tyhjä: kaikki kultaiset sanat on kulutettu. HAMLET. Niin, juuri hänet.

OSRICK. Kuningas on hänen kanssaan lyönyt vetoa kuusi Barbarian oritta, jota vastaan hän on pannut kaupalle kuusi Ranskan miekkaa ynnä tarpeineen, niinkuin suolivöineen, olkavöineen y.m. Kolmet noista valjaista ovat todellakin sangen suloiset silmille, sangen sopivat kahvoihin, valjaat mitä maukkaimmat ja sangen jaloa aatetta. HAMLET. Mitä te valjaiksi nimitätte?

Toimittakaa miekkoja; jos nuorta ritaria haluttaa ja kuningas pysyy päätöksessään, niin tahdon ma voittaa hänen puolestaan, jos voin; jos en, niin minulle siitä ei muuta jää kuin häpeä ja ylimääräiset iskut. OSRICK. Toimitanko hänelle asian näillä sanoilla? HAMLET. Niin, siihen suuntaan; koristukset voitte panna omasta päästä. OSRICK. Sulkeun nöyrimmästi teidän armonne suosioon.

KUNINGAS. Sit' en ma pelkää, tunnenhan ma teidät; Hän tottuneemp' on, senvuoks meill' on etu. LAERTES. Tää liian raskas ompi; näytä toinen. HAMLET. Tää hyvä mulle. Yhtä pitkät kai Nää miekat ovat? OSRICK. Ovat, prinssi hyvä. KUNINGAS. Pikarit laske pöydälle.

Sepä ranskalainen veto tanskalaista vastaan! Miksi tuo on pantu kaupalle, kuten te sitä nimitätte? OSRICK. Kuningas, näette, on pannut vetoa, näette, että kahdessatoista hyökkäyksessä hänen ja teidän välillänne hän ei ehdi kolmea iskua edelle; hän on pannut kaksitoista yhdeksää vastaan; koetus olisi suoraa päätä tehtävä, jos teidän armonne suvaitsee vastata asiasta.

Hänellä on paljon maata, viljavaa maata; kun eläin tulee eläinten käskijäksi, niin muutetaan hänen seimensä kuninkaan ruokapöytään. Hän on naakka, vaan niinkuin sanoin, ylen rikas lantatavarasta. OSRICK. Armahin prinssi, jos teidän armonne joutaa kuulemaan, olisi minulla teille pieni ilmoitus kuninkaalta. HAMLET. Panen kaikki henkeni voimat sen kuulemiseen.

OSRICK. Tarkoitan aseen käyttämisessä; tunnustuksesta päättäen, jota hänelle myönnetään, hän on siinä taidossa verraton. HAMLET. Mitä asetta hän käyttää? OSRICK. Miekkaa ja kalpaa. HAMLET. Siinähän kaksi asetta; mut olkoon menneeksi.

Anteeks tahdon pyytää; Mut hänen tuskiensa korska kuohu Noin hurjaan intoon sai mun. HORATIO. Vait! Ken tulee? OSRICK. Terve tultuanne, teidän armonne, takaisin Tanskaan! HAMLET. Kiitän nöyrimmästi. Tunnetko tuota vesikärpästä? HORATIO. En, hyvä prinssi. HAMLET. Sitä rikkaampi olet armosta, sillä rikos on tuntea häntä.

OSRICK. Tiedän, ett'ette ole tietämätön HAMLET. Hyvä, jos sen tietäisitte; vaikka totta puhuen, se tietonne ei minua suuresti kunnioittaisi. No, hyvä. OSRICK. Ette ole tietämätön, kuinka erinomainen Laertes on HAMLET. Sitä en rohkene myöntää, jotta en väittäisi itseäni hänen vertaisekseen; toista oikein tunteakseen täytyy tuntea oma itsensä.

OSRICK. Suurimmassa määrässä, teidän armonne; sangen vari nyt on, niinkuin en voi sanoa kuin. Mutta, prinssi hyvä, hänen majesteettinsa on käskenyt minua ilmoittamaan teille, että hän on lyönyt suuren vedon teidän päästänne. Hyvä herra, asia on näin HAMLET. Muistakaa, olkaa niin hyvä, OSRICK. Ei, toden totta, katson vaan omaa mukavuuttani, jos suvaitsette.