Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Päivitetty: 14. kesäkuuta 2025


ELISABETH. Tukeni Edward oli; hän on poissa. LAPSET. Tukemme Clarence oli; hän on poissa. HERTTUATAR. Tukeni kumpikin; he ovat poissa. ELISABETH. Moist' onko tappiota leski tehnyt? LAPSET. Moist' onko tappiota orpo tehnyt? HERTTUATAR. Moist' onko tappiota äiti tehnyt? Voi! Minä äiti olen näiden tuskain: Mun yhteist' on, mut heidän osittaista.

YORK. Vait, hupsu vaimo! HERTTUATAR. Min' en ole vaiti, Mik' asia, Aumerle! AUMERLE. Oi, tyyntykää; Ei, äiti hyvä, muuta, kuin mit' aikoo Mun kurja pääni maksaa. HERTTUATAR. Pääsi maksaa? YORK. Saappaani tänne! Kuninkaan nyt luokse. HERTTUATAR. Aumerle, lyö häntä!

Mull' oli Edward, vaan sen Richard tappoi; Mull' oli Henrik, senkin Richard tappoi; Sull' oli Edward, vaan sen Richard tappoi; Sull' oli Richard, senkin Richard tappoi. HERTTUATAR. Mull' oli Richard myös, sen sinä tapoit; Ja Rutland myös, ja senkin surmaa autoit. MARGAREETA. Sull' oli Clarence myös, sen Richard tappoi.

Vaan juuri kun oli tämän saavuttamaisillaan, hän äkkiä seisahtui ja pysyi muutaman askeleen taaempana. Nainen myös hiljensi kulkuansa, pää puolittain olkapään yli käännettynä. "Täyttä nelistä!" runoilija huusi; "teillä voi olla muitakin vaincojia, madame. Antakaa mennä!" Herttuatar seurasi tätä viisasta neuvoa. Molemmat hevoset kiitivät tuulen nopeudella metsän läpi, aina yhtä kaukana toisistansa.

Siunatkoon sua Kristus!" Mut hän vain puoleen sekä toiseen kääntyy, Pää paljas alempana ratsun harjaa, Ja heille lausuu: "Kiitos, kansalaiset!" Ja sitä tietään menee edelleen. HERTTUATAR. Oi, Richard-raukkaa! Missä kulki hän!

Kakstoista heist' on saanut sakramentin Ja tehnyt kirjallisen sopimuksen Kuninkaan Oxfordissa murhata. HERTTUATAR. Hän ei saa muass' olla; täällä hänet Me pidämme. Siis mitä hänen siihen? YORK. Pois, hupsu vaimo! Olkoon kymmenesti Hän poikani, niin ilmi hänet annan. HERTTUATAR. Jos hänen tähtens' oisit tuskaillut Kuin minä olen, säälisitpä häntä.

Sillä tavoinhan täytimme herra Porthoksen pyynnön, hän kun oli käskenyt meidän toimittamaan kirjeen perille; eikö niin? Niinpä niin. No, tiedättekös, herra, kuka tuo ylhäinen nainen sitten on? En; minä olen kuullut herra Porthoksen puhuvan hänestä, siinä kaikki. Tiedättekö, kuka tuo luuloiteltu herttuatar on? Sanon vielä uudestaan, en tunne häntä.

Varma tosi on, ett'en epäile Teidän ylhäisyytenne neron voivan... Korjata asiamiehensä tyhmyyttä, eikös niin! Juuri niin olisin sanonut, jos Teidän ylhäisyytenne olisi sallinut minun sanoa loppuun. Tiedättekö nyt, missä piilivät herttuatar de Chevreuse ja herttua Buckingham? En, armollinen herra, kätyrini eivät ole voineet antaa siitä minulle mitään varmaa selkoa. Minäpä tiedän sen.

Lontoo. Huone hovilinnassa. POIKA. Sano, mummo hyvä, onko isä kuollut? HERTTUATAR. Ei, lapseni. TYTT

Suurempi meidän rukouksess' on tarmo, Siis rukoustemme palkaks anna armo! BOLINGBROKE. Oi, nouskaa, täti! HERTTUATAR.

Päivän Sana

koiraksilta

Muut Etsivät