Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Actualizado: 21 de mayo de 2025
En la primera de estas numeraciones me parece ver aplicado al tres, un nombre que debía corresponder al cuatro: es posible que fuera un error de imprenta. Puesto que tales nombres no se usan hoy en tagalog no nos ocuparemos de ellos; haciendo solamente notar la semejanza de los cuatro primeros nombres con los del tagalog de hoy. Isa, uno.
El hecho es que, lo mismo que Tinguian, la voz igorrote se usa en Filipinas como sinónimo de «montañès salvaje». Este nombre significa lo mismo que tinguian, «montañés»: en tagalog la raiz golot, que lo compone, significa «cordillera de montañas», y aunque esta voz no se halla en el único diccionario ibanag que impreso existe, no se puede por esto decir que no se conociera en dicha lengua, como se conoció en lo antiguo la voz tingue en el tagalog.
De tingui salió tinguian formado con el su fijo an que sirve aquí para hacer nombre de personas. Los habitantes de la provincia que hoy llamamos Batangas no se llamaron al principio tagalog. No podemos descubrir la etimología de Comintan, pero veamos la de los otros nombres que hemos enunciado con el prefijo taga.
Keane dice que la significación de tal enunciativa es sencillamente "uno". Algunas formas más completas que los nombres de números que acabamos de citar explican claramente la interpretación de Keane; sin salir del tagalog citaremos sangpowo por sa-powo, sangdaan, sanglibo. En bicol, sangpolo, sangpolo kag saró etc., etc.
Los tagalog no llegaron á escribir los números con cifras, es decir que, no tenían numeración escrita. La simple enumeración, lo que decimos contar, tiene expresión propia en tagalog, bilang, que se dice lo mismo en casi todas las lenguas filipinas; pero no se puede decir número ni tampoco sumar, restar, multiplicar y dividir.
Una de las mayores agrupaciones lingüistas de Filipinas está formada por los tagalog con cuyo nombre se denominan los habitantes de las provincias de Manila, Bulakan, Nueva-Ecija, Batáan, parte de Tarlac, Laguna, Tayabas y el distrito de Morong, contando con alrededor de 1.250.000 individuos.
Kalulua ó kalolowa significa para los tagalog, según los diccionarios hechos por católicos, el alma, que según la comprendemos, era una concepción que los tagalog no podían tener y la que indudablemente no podían designar con la voz Kalulua.
El sufijo non se usa en bicol y también en bisaya como taga en tagalog, y así vemos que llaman buquidnon á unos infieles de raza malaya que habitan la punta oriental del distrito de Misamis y que los españoles llaman monteses que es realmente la traducción del nombre filipino que llevan. A los campesinos se les llama en bisayas banuahanon de banua, «tierra, país».
En mal. se usa una voz que por separse por completo del tagalog no nos interesa aquí su estudio: se dice tudju, lo mismo que en makasar. WALÓ, ocho. Podrá haber estrañado la explicación que acabo de dar de la formación y sentido de la palabra pitó.
En tagalog, bicol y bisaya, Manguian significa «salvage, montaráz, negros infieles», de suerte que el uso de esta voz es común á un gran nùmero de filipinos, pero, sin embargo, sólo se ha aplicado á ciertos habitantes de Mindoro.
Palabra del Dia
Otros Mirando