United States or Faroe Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !
A Yezdi traveller, occupying one of the menzils all of which at Beeriand are provided with doors and locks now invites me to his quarters; locking the door and keeping me out of sight, he hopes by making me his guest to assist in getting rid of the crowd.
When such a man sat down to write a poem, embodying his view of "the Higher Law," what could have been expected but a notable manuscript. With his poem, "the Kasidah," we shall now concern ourselves. It purports to be a translation from the Arabic of Haji Abdu El Yezdi. Its style is like that of the Rubaiyat. It is erude, but subtile.
No sooner am I outside than the door is locked, and the wily Yezdi has accomplished his purpose of ousting me and thereby securing a little peace for himself. No right-thinking person will blame him for turning me out; on the contrary, he deserves much praise for attempting to take me in.
Word Of The Day