Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Aktualisiert: 28. Mai 2025


Wilbur in France and Rome earned his conracts, and came home with Orville and their Sister Katharine, and they were hailed at the depot of his city, with the ringing of bells, the firing of cannon, and by over a thousand people, and the same at home, at the noon hour, and at night more than ten thousand people came out as old friends and neighbors to see them, the most splendid illumination of the street, and decoration of the buildings for three squares, being the order of the occasion.

=überließen=, see überlassen. =übernachten=, imp. übernachtete, p.p. übernachtet, to spend the night. =überrumpeln=, imp. überrumpelte, p.p. überrumpelt, to take by surprise. =Ufer=, n. -s, Ufer, bank. =Uhr=, o'clock. =um=, in order to, for, to, so as to, at, around. =umdrehen=, imp. drehte um, p.p. umgedreht, to turn around, to turn over. =umdrehte=, see umdrehen. =umher=, around.

=nachlaufen=, imp. lief nach, p.p. nachgelaufen, to run after. =nachrufen=, imp. rief nach, p.p. nachgerufen, to call after. =Nacht=, f. night; nachts, at night. =Nacken=, m. neck. =nahe=, near; nahe an, near by. =nähern=, imp. näherte, p.p. genähert, to draw near. =näherten=, see nähern. =nahm=, see nehmen. =nahmen=, see nehmen. =nannte=, see nennen. =Natur=, f. nature.

Könnt’ ich Trost Dir bringen! Unheard-of sorrows! would I joy might bring thee! Welch holder Klang im mächtigen Gewühl! Du bist ein Engel! Eines Engels Liebe Verworf’ne selbst zu trösten weiss! Ach, wenn Erlösung mir zu hoffen bliebe, Allewiger, durch diese sei’s! How sweet the sound that breaks my night of woe! Thou art an angel, and a love angelic Can comfort bring to one like me.

Doch was Du siehst, ist nur der kleinste Theil Von dem, was meines Schiffes Raum verschliesst. Was frommt der Schatz? Ich habe weder Weib Noch Kind, und meine Heimath find’ ich nie. All’ meinen Reichthum biet’ ich Dir, wenn bei Den Deinen Du mir neue Heimath giebst. I told thee how to repay for these treasures all; I give them for the shelter of a single night.

Night Uebel, welche den missvergnügten Bürger machen, sondern Uebel, ohne welche auch der glücklichste Bürger nicht ein kann. Recht! Diesen entgegen wie sagtest du? entgegenzuarbeiten? Ja! Das Wort sagt ein wenig viel. Entgegenarbeiten! Um sie vö11ig zu heben? Das kann nicht sein. Denn man würde den Staat selbst mit ihnen zugleich vernichten.

Eine unmotivierte und darum desto eindringlichere Totalempfindung wird in Bausch und Bogen eingesaugt. Der verliebte Herzog in Shakespeares »Twelfth night« ist eine poetische Personifikation solchen Musikhörens. Er sagt: »If music be the food of love, play on O, it came o'er my ear like the sweet south, That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour

Wort des Tages

fernweilenden

Andere suchen