United States or Belgium ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ich wollte zu Gott, er wäre, was er seyn könnte, wenn er nicht ist, was er sollte. Lodovico. Wie, seine Gemahlin schlagen! Jago. In der That, es war nicht fein; und doch wünscht' ich, ich wißte, daß dieser Streich das ärgste wäre. Lodovico. Ist er gemeiniglich so? oder würkte das Schreiben so stark auf sein Blut, daß er zum ersten mal sich selbst so ungleich war? Jago.

Fragt mich nichts; was ihr wißt, das wißt ihr; von diesem Augenblik an soll kein Wort mehr aus meinem Munde gehen. Lodovico. Wie? Auch nicht zum Beten? Gratiano. Foltern sollen dir den Mund schon aufthun. Othello. Gut, du thust am besten. Lodovico.

Mein Herr, mich däucht, ihr seht noch nicht klar in der Sache; diese zween Briefe, die man in des erschlagenen Rodrigo Tasche gefunden, werden euch aus dem Wunder helfen. Einer davon enthält die Ermordung des Cassio, welche Rodrigo auf sich nehmen sollte Othello. O Bösewicht! Cassio. Mehr als heidnisch! Lodovico.

Und sie kan auch weinen, Herr, weinen; und sie ist gehorsam; wie ihr sagtet, gehorsam; sehr gehorsam weint ihr nur fort Was das anbetrift, mein Herr O die Leidenschaften spielt sie vortreflich! Ich bin zurükberuffen Cassio soll meinen Plaz haben. Und ihr, mein Herr, werdet mir die Ehre erweisen, heute mit mir zu Nacht zu essen. Ihr seyd willkommen in Cypern Siebende Scene. Lodovico.

Wo sind diese blutige Diebe? Wie? diese Stadt ist ja so still als wenn alles ausgestorben wäre! He! Mord! Mord! Wer seyd wohl ihr? Seyd ihr ehrliche Leute oder Lodovico. Qualificiert uns, wie ihr uns findet. Jago. Signor Lodovico? Lodovico. Er selbst, mein Herr. Jago. Ich bitte tausendmal um Vergebung! Hier ligt Cassio, von Meuchelmördern verwundet. Gratiano. Cassio? Jago.

Wahrhaftig, eine gehorsame Frau ich bitte Euer Gnaden, ruffet sie zurük. Othello. Madam Desdemona. Mein Gemahl Othello. Was wollt ihr mit ihr, mein Herr? Lodovico. Wer, ich, mein Herr? Othello. Ja; ihr wolltet ja, ich sollte machen, daß sie sich wieder umdrehe. Herr, sie kan sich drehen, und drehen, und doch weiter kommen; sie ist eine Meisterin darinn.

O du, Othello, einst ein so vortrefflicher Mann nun in die Fallstrike eines verruchten Sclaven gefallen was soll man zu dir sagen? Othello. Wie, was man will; daß ich ein ehrlicher Mörder sey, wenn ihr wollt: Denn was ich that, that ich nicht aus Haß, sondern meine Ehre zu rächen. Lodovico.

Der Herzog und die Senatoren von Venedig grüssen euch. Othello. Ich küsse die Urkunde ihrer Befehle. Desdemona. Und was giebt es neues, mein lieber Vetter Lodovico? Jago. Ich bin sehr erfreut euch zu sehen, mein Herr; willkommen in Cypern. Lodovico. Ich danke euch; was macht der Lieutenant Cassio? Jago. Er lebt, mein Herr. Desdemona.