United States or Bangladesh ? Vote for the TOP Country of the Week !


Frau Mary, still! denn wohl Ihr wisst, Das Lied noch nicht zu Ende ist. Thou mustn’t speak! While floats our song On airy wings, please hold thy tongue! So singt! dem Rädchen lässt’s nicht Ruh’. Du aber, Senta, schweigst dazu? Then sing your song the life-long night! But, Senta! child, thou art so quiet. Summ und brumm, du gutes Rädchen, Munter, munter dreh’ dich um!

Wachten manche Nacht bei Sturm und Graus, Tranken oft des Meer’s gesalz’nes Nass; Heute wachen wir bei Saus und Schmaus, Besseres Getränk giebt Mädel uns vom Fass! Hussassahe! Klipp’ und Sturm draus! etc. etc. Hal-lo-ho-ho! Good neighbors, you can speak at least! Come, wake up, and join our feast! Steersman, leave the watch! Steersman, come to us! Ho, hey, hey, ha! See the sails are in!

I leave thee now alone, my child, To speak to him as bids thy heart; I trust in thee, my darling child Think how happy will be our part. Wie aus der Ferne längst vergang’ner Zeiten Spricht dieses Mädchens Bild zu mir; Wie ich geträumt seit langen Ewigkeiten, Vor meinen Augen seh’ ich’s hier.

But say, speak quick, Who is this stranger that comes with thee? Drängst Du mich? Mögst Du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heissen! Seemann ist er, gleich mir, das Gastrecht spricht er an; Lang’ ohne Heimath, stets auf fernen, weiten Reisen. In fremden Landen er der Schätze viel gewann.