Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Bijgewerkt: 12 juni 2025
"De sombre winter houdt de aarde omkneld, Maar toch daalt uit den hemel Een bloesemregen. En fladdrend komen witte blaadjes Op aarde neder. Komt uit de wolken De lente dan zoo vroeg reeds aangesneld? Kujohara No Fukayabu. Yuki-Onna. De sneeuwtijd heeft in Japan zijn karakteristieke schoonheid en is een geliefkoosd onderwerp bij Japansche dichters en kunstenaars.
Nu trilt mijn schaduw langs de grauwe wanden, Nu sjirpt de heesche nacht daar in den hoogen, Waar ’t grimmelt aan des helschen hemels randen, Van wie daar fladdrend kleven aan de togen.... O, God! Mathilde ... ik zie uw beeld mij wenken, En moet aan ú, geluk en liefde, denken!
Maar ik geef daartoe liever het woord aan den hop; die weet beter hoe men dat volkje moet toespreken: Ehophophophophophophophophophop Io io, ito ito ito ito Kom hier, gij deze en gene van mijn pluimgeslacht, Die 't bouwveld der landlien in vruchten rijk Beweidt, ontelbare vluchten op koren belust, Zaadkorrellezende bent, Snel van vleugelen, verbroldend zoetklinkende zangen, Die in scharen de voren Vullend, om de kluiten fladdrend zachtkens orgelt Lieflijk met zoeten zang Tio tio tio tio tio tio tio tio Wie er van u in de tuinen en klimop twijgen het voedsel u leest, Wie op de bergen, gij ook wildevijgenverslinders, aardbeziënpikkers, Vliegt haastig nu hierheen op den roep van mijn stem, Trioto trioto totobrix.
Woord Van De Dag
Anderen Op Zoek