United States or Martinique ? Vote for the TOP Country of the Week !


Een dweper of droomer was ik nooit, maar als dan Mendelssohn's "Lieder ohne Worte" door je lieve blanke vingers aan het instrument werden ontlokt, dan is het toch gebeurd lief kind, dat mij iets in de ziel drong als een heimwee, als een zucht naar een onuitsprekelijk zalige toekomst; en blijde was ik dan, Eva, dat je mij niet kondt aanzien, omdat ik mij schaamde.

Men zie mijn derden "Brief over Literatuur" in Over Literatuur, eerste bundel, en vooral het daarin geciteerde: La Poesie lyrique Hébraique Contemporaine van Dr. Slousch, benevens mijn studie over Die Lieder des Ghetto, in mijn Opstellen.

Binnen de trouwkamer van het stadhuis bevonden zich en nu reeds omstreeks een half uur de generaal en zijn dochter, benevens de heeren baron Debecke van De Poel; dokter Wolf uit Wieringerwaard, en mijnheer Lieder, docent in de Nederlandsche taal enz. enz. te Amsterdam.

En dan: In het laatste kwartier heeft mijnheer Lieder uit Amsterdam de voorzorgen van Eva's moeder verijdeld, want, onwillekeurig eenigszins in 't nauw gebracht, doordien hij van mijnheer Wolf "den veearts" heeft gesproken, "wiens zwager ongetwijfeld die fraaie verlakte laarzen had gemaakt", is hij mede tot de gemoedelijke ofschoon ongevergde verklaring gekomen, dat hij zelf te Amsterdam ondermeester op een der stadsarmenscholen was.

O almacht der muziek! gij spreekt en doet spreken: Lieder ohne Worte! En de hymne ruischte voort, en het ruischen van Eva's wit satijnen kleed kon men niet meer hooren. De plechtigheid der kerkelijke inzegening is afgeloopen.

"Leise flehen meine Lieder... durch die Nacht zu dir...," zette ze onwillekeurig even zacht in; zweeg toen, benauwd door den weeën weemoed. ", wat is dit toch eigenlijk 'n lam weer." En Coba rekte zich uit in ongeduldig zuchten. "Je kunt niets, je weet niets, je hebt alleen maar 't land.

Het geen aanleiding gaf tot het opstellen dezer stukjens is geweest dat de maker zelf kinderen heeft, die thands zijn eenig en grootst vermaak zijn dat men aan zulke stukjens in onze taal gebrek heeft dat hij ook gaarne voor anderen nuttig is en dat hij de Hoogduitsche Lieder für kinder van WEISSE en de kleine Lieder für kleine mädchen und jünglinge van G.W. BURMANN, met zeer veel genoegen, gelezen heeft; ook hebben zij hem menigmaal op den weg geholpen, schoon hij er eigenlijk geenen uit vertaald, of overgenomen heeft.

"Mama is een geboren freule Lieder," heeft Eva snel met een blosje geantwoord. Wel ja, waarom niet? 't Was te gek om mama zoo uit te sluiten. Bovendien, in 't Duitsch was alles Fräulein. Mama heeft zeker iets gezegd dat wat vreemd klonk, want dat lachje van mevrouw Van Leeuwen.... enfin, 't heeft Eva slechts een enkel oogenblik gehinderd, want o, zij was meer dan gelukkig.

Helmond heeft haar gezegd dat hij ziek was; maar, 't was nu lief van hem, heel lief....! En terwijl de grijze heeren een blik van goedkeuring wisselden over de muzikale verrassing, en Armelo zoowel als zijn vrouw en dochter een verhoogde feeststemming ontvingen, terwijl dokter Wolf naar zijn laarsjes zag, en mijnheer Lieder met een zielvollen blik naar het orgel, bespeurde Kippelaan dat juffrouw Coba Van Barneveld juist toen ze hem voorgijging, de oogen neersloeg, en, het gelaat afwendend een snel gerezen blos zocht te verbergen.

"Heeft de majoor je een commissie voor me opgedragen Kippelaan?" "Met je verlof, met je verlof dokter; commissies opdragen, zieje, dát is wat kras, maar...." "Neem me niet kwalijk; heeft hij je verzocht om mij....?" "Dat juist niet; ik heb de gaaf om ja hoe mag ik het noemen; te voelen. Ziet u excellentie, dat is een voorrecht. Ik weet wat de Lieder ohne Worte zeggen. Dat voel ik!