Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Bijgewerkt: 7 mei 2025
De Spanjaards hebben deze spreekwijze hier in de gewone taal gebracht. Perdoes, hals over hoofd, ook bij de Friezen gebruikelijk. Het is het Fransche perdu, of liever het Italiaansche perduto, verloren. De Engelschen hebben perdu in den zin van eene wacht in hinderlage op eenen gevaarlijken post. To lay perdue. Donderement.
Ik weet er anders niks van, ma-ar nou was 't net of de stra-atstienen een galapaade danste teugens men an. Da-ar raak ik, hoe weet ik zelvers niet, de tra-amonta-ane kweit, en doikel ik perdoes van de leêr langs de geut na-ar benee-en dat 'k poddoome niks anders docht, of 'k zou zoo van boovenneêr met me donderement op straa-at gevalle we-eze.
Op zijn bliksem of donder krijgen, is in matrozentaal, op zijn lichaam krijgen, namelijk slagen. Naar sacrement, fondament, element, enz. vormde het gemeen uit donder, donderement. Afzakkertje, een glas jenever om de plassen koffie en thee, welke men geslurpt heeft, af te drijven.
Woord Van De Dag
Anderen Op Zoek