United States or Saint Barthélemy ? Vote for the TOP Country of the Week !


Immers had de gedachte op zich zelve waarde, dan zou er niet een essentiëel onderscheid zijn tusschen een slechte vertaling en een goed origineel, tusschen een schooljongens-inhoudsverslag der Comedia en het werk van Dante zelf, tusschen een leelijk fotografiesch portret en den levenden mensch" . "Muziek is de zuiverste, meest onmiddellijke kunst. Muziek is het minst symbolisch, het meest reëel.

En al bladerend lezen wij met instemming een variatie op de eerste regels der Divina Comedia: Midden op den weg onzes levens Bevond ik mij....... in een goede herberg.

Dante zelf zegt op dit stuk: "En daarom wete een ieder, dat geen enkele zaak, door den band der muziek harmonisch uitgedrukt, uit hare eigene taal in eene andere kan worden overgebracht, zonder dat men al hare zoetheid en harmonie verbreke." Comedia beteekent niet anders dan "blij-eindend Dicht." "Divina" is de Comedia eerst later door een bewonderend nageslacht genoemd.

124 Altijd moet de mensch voor die waarheid, die schijn van leugen heeft, de lippen sluiten voor zoover hij dat kan, omdat zij zonder schuld te schande maakt; 127 maar hier kan ik haar niet verzwijgen: en bij de letterteekenen van deze Comedia zweer ik, zóó waarlijk mogen zij niet van langdurige gunst verstoken zijn,

Inhoud en vorm houd ik dus, ook in poëzie, niet voor één; ik meen, dat er ook hier een inhoud is, die van den vorm kan worden afgescheiden, maar ik meen tevens, dat dit met de leer der Nieuwe Gids-school niet in strijd is, daar ik onder "inhoud" iets anders versta: den inhoud dien ik bedoel, zal men b.v. in eene "slechte vertaling" of in een "schooljongens-inhoudsverslag" van een werk als Dante's Comedia niet of slechts deerlijk gehavend terugvinden.