United States or Mauritius ? Vote for the TOP Country of the Week !
“Kein Gott, kein Heiland, erlöst ihn je Aus diesen singenden Flammen! Nimm dich in Acht, das wir dich nicht Zu solcher Hölle verdammen.” As a prosaist, Heine is, in one point of view, even more distinguished than as a poet. The German language easily lends itself to all the purposes of poetry; like the ladies of the Middle Ages, it is gracious and compliant to the Troubadours.
Frommt's, den Schleier aufzuheben, wo das nahe Schreckniss droht? Nur der Irrthum ist das Leben; dieses Wissen ist der Tod. Nimm, O nimm die traur'ge Klarheit mir vom Aug' den blut'gen Schein! Schrecklich ist es deiner Wahrheit sterbliches Gefäss zu seyn! which may perhaps be translated "Why hast thou cast me thus into the town of the ever-blind, to proclaim thine oracle by the opened sense?
Kundry, the sorceress, who attempts his destruction at one time and is in the service of the knights of the Grail at another, anoints his feet and dries them with her hair, as the Magdalen did the feet of Christ in the house of Simon the Pharisee. Parsifal baptizes Kundry and admonishes her to believe in the Redeemer: Die Taufe nimm Und glaub' an den Erloser! Kundry weeps.
Word Of The Day