United States or Barbados ? Vote for the TOP Country of the Week !


Reeds in het jaar 1605 zeide Pyrard de Laval terecht: "C'est une merveille de voir chacun de ces atollons environné d'un grand banc de pierre, tout autour n'y ayant point d'artifice humain."

Je t'obéissais, tu m'étais soumise. O grenier doré! te lacer! te voir Aller et venir dès l'aube en chemise, Mirant ton front jeune

Was het dan zoo vreemd, dat ze thuis geen lust had tot dansen.... «Ça coûte des forces, oui, monsieur, du sang et des nerfs...." En ze kende alle dansen, er was geen karakter dat ze niet danste, maar vooral haar pettenera, «o, monsieur, sa pettenera!.... je voudrais voir encore sa pettenera!" Hij sprak vlug uit, de kleurige gezegden van zijn eigen taal mengende in het Fransche gebabbel.

De commandant wil tegenstand bieden, maar reeds het "Vive l'Empereur" dat van de wallen weerklinkt, is het antwoord zijner soldaten. De troepen weigeren en van alle bastions klinkt het bekende kazernelied: Nous allons voir le grand Napoléon, Le vainqueur de toutes les nations. De poorten worden geopend en met gejuich wordt de Keizer ingehaald. Wel mocht Napoleon later op St.

"Il ne s'agit que de bien voir la chose, maar als gij mij zóó stondt aan te kijken, zou ik je vierkant den rug toedraaien, om je nooit weer op te zoeken." "Ik ben u de toelichting schuldig," hervatte Leopold, goelijk lachend. "O ho! is 't er zóó mee gelegen, dan kunt gij 't mij toch niet kwalijk nemen, dat ik niet gecharmeerd was van uw hoog-adellijk evenbeeld!"

Hij aarzelde even, hoe of hij wel oude-tante in het Fransch moest vertalen; maar voelend dat de anderen op zijn vingers keken en hij zijn prestige van wijzen al-weter tegenover hen op te houden had, hakte hij maar terstond de moeilijkheid door: "... que tante Zeunia est trè malade en danger "de mort et quel ma charger de vous écrire "quel désir de vous voir avant de mourir.

Zij vond er een genot in zoo samen te zingen, als Paul wat bij stem was en naar raad wilde luisteren. Het scheen haar, of zij steeds gevoeliger zong, wanneer een andere stem de hare vergezelde, en vooral in de herhaling der fraze: "Laisse moi dans tes yeux, Voir le reflet des cieux!" legde zij iets als het smachten eener Italiaansche liefde....

Inde nementlic hefft die eyn vrou baven in eyn pan mit heyter torffkaelen die eyn reyse voir ind die ander nae mitten bloeten voeten gain stain , inde sacht dat men dat voir oir onscholt nemen wolde, inde dat en schaiden oir mit allem niet, dat men sien konde.