United States or China ? Vote for the TOP Country of the Week !


Questi, distolto da cure maggiori, fece metterle da parte, trovò tempo di occuparsene: per la qual cosa volle fortuna, che quando Luigi XVIII fece nuovamente ritorno alle Tuglierie ritrovasse tutto quanto gli apparteneva senza alterazione, o diminuzione di sorte alcuna. LAS CASAS, Memoriale di Santa Elena, Cap. II. p. 167.

NARTICOFORO, capitan DANTE, GERASTO, capitan PANTALEONE. NARTICOFORO. Ecco il vecchio mio inimico, capitan Dante; bisogna mostrar valore! DANTE. Boto á Dios que soy la mayor gallina covarde que hay en el mundo. Pero yo dissimularé cuando pudiere. PANTALEONE. Yo estoy aquí. DANTE. Y yo también estoy aquí. PANTALEONE. ¡Sus, á las armas! DANTE. ¡Sus, á las manos! PANTALEONE. Llegaos, fanfarron.

GERASTO. Dunque, non bisogna starvi molto vicino? PANTALEONE. Antes huir luego, porque alguno de estos miembros cortados no te coja y te meta en las entrañas de la tierra.

PANTALEONE. ¡Ay, pecador de ! la sangre me se hiela y el corazon me da más badajadas, que el reloj de Palacio. DANTE. Yo tiemblo de temor. Esfuérzate, traidor, y haz de las tripas corazon. PANTALEONE. Oh, serán más duras tus carnes y huesos que esta mi espada. DANTE. ¡Oh cuanto tardo a matarte! pues tengo menester d'essos tus huesos para hacer un par de dados.

GERASTO. Non l'ha detta certissimo. PANTALEONE. Peor por él. GERASTO. Ma ecco l'inimico, e porta seco un altro bravo. Bisogna menar le mani, signor capitan Pantaleone. PANTALEONE. Teneos, que me pongo en orden: ¡ay de ! que haré, que juro si me pegan las haldas traseras de la camisia, cierra los ojos, para que el resplandor de la espada no te haga cegar.

ANTIFILO. Mira esta venta, aquí está un ventero muy rico, y da las cosas muy barato, y están esperando unas putas y alcahuetos; séntate y coma que son medrosos, y con una cuchillada comerás sin pagar nada. SPAGNOLO. Doy muchas gracias á V. M. por el aviso; y entraré. ANTIFILO. Entraos allá, y haceis dar bien de comer.

NARTICOFORO. Dubito che la quartana non la facciate venire a me. DANTE. Cuando vuelvo mi cara, cerrad los ojos y no temais. NARTICOFORO. Cosí farò. DANTE. Pues ¿donde está este, que hemos de enviar a los reinos de Pluton? A las armas, cuerpo de quien me parió, que es esto?

La qual es tan de- seada que cada ora les parece mas de un año. Y en special la emperatriz que tan cortés a havido el cielo ne las dotes de la anima quanto de la fortuna. Y asimismo se aderecavan iustas y torneos para quando aia llegado con tanta gloria y vencimiento.

Il mio fratello, questo non posso far; ché dal messere ho commission di non lasciare entrare in casa alcuno, per questi sospetti di peste che sono or per tutto il mondo. Uno spedale è qui vicino. FILOCRATE. O Dios del cielo! que bien io do he stado y quam limpio soi de sospecha; porque el mal no es otra cosa que fiebre iuntamente con las passiones y tan longas fatiguas.

Ya es hora de almorzar y no he matado una docena de hombrecillos; porque juro que en diez anos no he estado tan ocioso como ahora. NARTICOFORO. Qui abbiamo avute le risse e le altercazioni. DANTE. ¿Habeis hecho tañer las campanas á muerto? NARTICOFORO. Non io. DANTE. Andad, que no es mi eostumbre poner mano á la espada sino que primero la haga tañer.