Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 10 juillet 2025
Testam. des douze Patr. Lévi, 6. Matth., XXVII, 46; Marc, XV, 34. Traductions et commentaires juifs, de l'époque talmudique. Mischna, Schabbath I, 3. Matth., XIII, 54 et suiv.; Jean, VII, 15. Mischna, Schekalim, III, 2; Talmud de Jérusalem, Megilla, halaca XI; Sota, VII, 1; Talmud de Babylone, Baba Kama, 83 a; Megilla, 8 b et suiv.
Jean, XIX, 39. Mischna, Baba metsia, V, 8; Talm. de Bab., Sota, 49 b. Talm. de Jérus., Berakoth, IX, 2. Passage Sota, précité, et Baba Kama, 83 a. Act., V, 34 et suiv. Act., XXII, 3. Orac. sib., 1. III, 573 et suiv.; 715 et suiv.; 756-58. Comparez le Targum de Jonathan, Is., XII, 3. Luc, XVI, 16. Le passage de Matthieu, XXI, 12-13, est moins clair, mais ne peut avoir d'autre sens.
Mischna, Menachoth, XI, 2; Talm. de Bab., Sanhédrin, 14 b; Pesachim, 63 b, 91 a; Sota, 45 a; Baba metsia, 85 a. Il résulte de ces passages que Bethphagé était une sorte de pomoerium, qui s'étendait au pied du soubassement oriental du temple, et qui avait lui-même son mur de clôture.
Talm. de Jérusalem, Berakoth, IX, sub fin.; Sota, V, 7; Talm. de Babylone, Sota 22 b. Les deux rédactions de ce curieux passage offrent de sensibles différences. Nous avons en général suivi la rédaction de Babylone, qui semble plus naturelle. Cf. Epiph., Adv. hær. XVI, 1. Les traits d'
Matth., XXIV, 14; Act., XV, 13 et suiv. Matth., VIII, 11-12; XXI, 33 et suiv.; XXII, 1 et suiv. Matth., VII, 6; X, 5-6; XV, 24; XXI, 43. Matth., V, 46 et suiv.; VI, 7, 32; XVIII, 17; Luc, VI, 32 et suiv.; XII, 30. Matth., XII, 30; Marc, IX, 39; Luc, IX, 50; XI, 23. Comp. Jean, VII, 35; XII, 20-21. Talm. de Jérus., Sota, VII, 1.
Mischna, Sanhedrin, XI, 1; Talmud de Babylone, Baba Kama, 82 b et 83 a; Sota, 49, a et b; Menachoth, 64 b; Comp. II Macch., IV, 10 et suiv. Jos., Ant., XX, XI, 2. Talmud de Jérusalem, Péah, I, 1. Jos. Ant., loc. cit.; Orig., Contra Celsum, II, 34. Talmud de Jérusalem, Péah, I, 1; Talmud de Babylone, Menachoth, 99 b. Les Thérapeutes de Philon sont une branche d'Esséniens. Cf.
Matth., III, 7. Matth., XII, 30; Luc, XXI, 23. Matth., XII, 19-20. Matth., X, 14-15, 21 et suiv., 34 et suiv.; Luc, XIX, 27. Marc, VII, 1; Luc, V, 17 et suiv.; VII, 36 Matth., VI, 2, 5, 16; IX, 11, 14; XII, 2; XXIII, 5, 15, 23; Luc, V, 30; VI, 2, 7; XI, 39 et suiv.; XVIII, 12; Jean, IX, 16; Pirké Aboth, I, 16; Jos., Ant., XVII, II, 4; XVIII, I, 3; Vita, 38; Talm. de Bab., Sota, 22 b.
Comparez Talm. de Bab., Baba Bathra, 11 a. Dieu des richesses et des trésors cachés, sorte de Plutus dans la mythologie phénicienne et syrienne. J'adopte ici la leçon de Lachmann et Tischendorf. Matth., VI, 19-21, 24-34. Luc, XII, 22-34, 33-34; XVI, 13. Comparez les préceptes Luc, X, 7-8, pleins du même sentiment naïf, et Talmud de Babylone, Sota, 48 b.
Ne gni tubabulengo. Ouory a sota abé. Moun nté a blo sounia da foula Mousso ni ouory. Aman ke fen nté. Vends-la moi. Mais c'est ma femme, elle est mariée. Ça ne fait rien. Je te donnerai cinquante pièces de guinée.» Ah! ces Européens rouges Ils ont tous de l'argent. Dans l'oeil il avait aussi Ma fille aînée. «Est-ce ton enfant? me demande-t-il Oui, elle va se marier dans un mois. Ça ne fait rien.
Hé gni tubabulengo Ouory a sota abé Kono nian-a bé Nté moussodé. Gni dé, ibé mousso la. Tyo tili kile abé fourota Nieba. Tan i foula misse. Ni sira Nté ndimata Hé gni tubabulengo. Ouory a sota abé Nimbe a kha mina dion. Marka abée mousso. Man ouory, sira, missé. Tita Marka, galo diani Konkho bena, aman doumount Nté a mon dibissa kou bété Nté a takha sesouma koro Khang tombi khoto.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche