United States or Slovenia ? Vote for the TOP Country of the Week !


M'avez-vous donc entendue jamais me plaindre, pour que vous me parliez ainsi, Philippe? répondit vivement la religieuse en saisissant la main du marquis. Vous plaindre, vous, Julie! Est-ce que les anges du Seigneur savent autre chose qu'aimer et que pardonner? Ne me comparez pas aux anges, mon ami, répondit Julie avec un accent empreint d'une douce mélancolie.

Virgile, VIII, 358. Des trois noms des tribus primitives, les anciens ont toujours cru que l'un était un nom latin, l'autre un nom sabin, le troisième un nom étrusque. Denys, I, 85. Plutarque, Quest. rom., 76. Pausanias, V, 23, 24. Comparez Tite-Live, XXIX, 12; XXXVII, 37. Pausanias, VIII, 43. Strabon, V, p. 232. Servius, ad Aen., III, 12. Denys, II, 30. Tite-Live, IX, 43; XXIII, 4.

Comparez, je vous prie, la vie de vos mères et la vôtre, leur vie pleine et forte, féconde d'oeuvres, de nobles passions. Et regardez ensuite, si vous le pouvez, le néant et l'ennui, la langueur coulent vos jours. Quelle a été votre part, votre rôle, dans ce misérable demi-siècle de la réaction? Voulez-vous que je vous dise franchement d'où vient la différence?

Matth., XXVII, 34, fausse ce détail, pour obtenir une allusion messianique au PS. LXIX, 22. Matth., XXVII, 35; Marc, XV, 24; Jean, XIX, 23. Cf, Artémidore, Onirocr., II, 53. Lucien, Jud. voc., 12. Comparez le crucifix grotesque tracé

Comparez maintenant la division du mot

En résumé, si sévère que soit le jugement d'Aristophane, voulez-vous le comprendre, sinon l'admettre? Comparez seulement l'

En effet, que jaugeait le Géant de Nadar? Six mille mètres cubes. que jaugeait le ballon de John Wise? Vingt mille mètres cubes. que jaugeait le ballon Giffard, de l'Exposition de 1878? Vingt-cinq mille mètres cubes, avec dix-huit mètres de rayon. Comparez ces trois aérostats

La majorité des hommes sont ou prétendent être de vrais chrétiens, et l'un après l'autre ils battent en brèche les principes du Christ, ou du moins ce qui est considéré comme étant de lui. Comparez

[Note 58: Osrick parle ici de Laërtes presque comme Ophélia parlait de Hamlet (acte III, sc. I, vers la fin). Comparez les deux passages. Le langage d'Ophélia est

Il le pensait et le lui dit. Vraiment, s'écria-t-elle; que me direz-vous donc quand vous m'aurez vue? Ce que je disais des nymphes, des madones et de Suzanne. Allons donc, monsieur! murmura la Vénitienne avec un superbe dédain, ne me comparez donc plus