Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 4 juin 2025


Cicéron, dans sa première Tusculane, cite deux passages du vieil Ennius, chacun de trois vers: les vers du premier finissent par trois verbes terminés en escere ; ceux du second, par trois verbes terminés en ari . Ce ne peut avoir été une distraction du poëte; et s'il y mit de l'intention, il regardait donc cette consonnance comme un moyen de plaire ou de produire un effet quelconque.

Et en se iouant il dit, que les goutteux pour auoir mal aux piedz ne peuuent pas cheminer: & pourtant plus souuent se seruent ilz de la langue comme pour vn certain acte de cheminer. Et outre cela disoit, que quand Ennius auoit les gouttes, alors souloit il bien et copieusement poëtiser.

Laudibus arguitur vini vinosus Homerus; Ennius ipsr pater nunquam, nisi potus, ad arma Prosiluit dicenda: «Forum putealque Libonis «Mandabo siccis; adimam cantare severisHoc simul edixit, non cessavere poetæ Nocturno certare mero, dotare diurno, HORAT. Epirt.

Secondement, il n'est pas d'animal plus timide ni plus esclave de la tradition qu'un chansonnier gaulois ou un retraité qui traduit Horace. Or le véritable Horace fut, en littérature, le plus hardi des révolutionnaires. Il traita les Ennius, les Lucilius et les Plaute comme Ronsard et ses amis traitèrent les Marot, les Saint-Gelais et les auteurs de «farces» et de «mystères». D'esprit plus libre, d'ailleurs, que les poètes de la Pléiade, Horace fut,

Mot du Jour

detto

D'autres à la Recherche