Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !


But yeck pre the wavers penned mandy boot kushti cammoben, "Chichi, mor dukker your-kokero; we just welled alay acai from the ker to lel a bitti bath." An' she savvy'd sa kushto, but they all jalled avree glan mandy sar the bavol, an' tute was hatchin' pash a maudy sar the cheirus. So it pens, "when you dick ranis sar dovo, you'll muller kushto."

Well, if it's to be that, I hope it will be a long time coming. Yes, indeed. Yeckorus, boot hundred beshes the divvus acai, a juva was wellin' to chore a yora. "Mukk mandy hatch," penned the yora, "an' I'll sikker tute ki tute can lel a tikno pappni." So the juva lelled the tikno pappni, and it pookered laki, "Mukk mandy jal an' I'll sikker tute ki tute can chore a bori kani."

So to akovo divvus acai he's penned the Krallis o' the Matchis, and rikkers his mui bongo sar o' yeck sidus. Mushis shouldn't shell too shunaben apre lengis kokeros. Once all the fish came and swam together in the water. Then the flounder shouted for his life, "I'm the king of you all!" and he roared so violently he twisted his mouth all to one side.

"Ha, kun's acai?" he shelled, as he dicked the tikno kaulos; "a Rommany chal's tan!" And from dovo divvus he mukked akovo Rom hatch his cammoben 'pre his puv. Tacho. Ruzlo mushis has boro sees. I saw Lord Coventry at the Worcester races. He rode his own horse in the steeple-chase for the silver no, it was a gold tankard, I think, but he lost.

There's no kushtoben in what don't hatch acai." Penned the Rommany chal, "Sikker mandy tute's wongur!" Penned the Rommany chal, "Acovo's sar wafri wongur." "Kek," penned the Gorgio; "se sar kushto an' kirus. Chiv it adree tute's wast and shoon it ringus." "Avo," penned the Rommany chal. Once upon a time a Gorgio said to a Gipsy, "Why do you always go about the country so?

Witness the following, which came forth one day from a Gipsy, in my presence, as an entirely voluntary utterance. He meant it for something like poetry it certainly was suggested by nothing, and as fast as he spoke I wrote it down: "It's kushto in tattoben for the Rommany chals. Then they can jal langs the drum, and hatch their tan acai and odoi pre the tem.

I lelled sar my wongur pauli; and here's tute's wongur acai, an' a bar for tute an' shtar bar for mi-kokero." An' that's tacho as ever you tool that pen in tute's waster an' dovo mush was poor Charley Lee, that's mullo kenna. Then he went home to his father's sacks and took five pounds out. After a little while he saw his father and told him he'd taken five pounds from his bags.

Let us take a drop of brandy life is short, and here's my bottle. But I'm all right, and you can leave your spoons out. Tacho." "The boshno an' kani The rye an' the rani; Welled acai 'pre the boro lun pani. Rinkeni juva hav acai! Del a choomer to the rye!" "Duveleste!" said the old fortune-teller, "that ever I should live to see a rye like you! A boro rye rakkerin' Rommanis!

We'll lel moro habben acai, and jal andurer by-an'-byus, an' then jal by ratti, so's the Gorgios won't dick us. I jins a kushti puv for the graias; we'll hatch 'pre in the sala, before they latcher we've been odoi, an' jal an the drum an' lel moro habben." "It is pleasant for the Gipsies in the summer-time. Then they can go along the road, and pitch their tent here and there in the land.

A rakli acai lelled a hora waver divvus from a waver rakli, and the one who nashered it pens: "Del it pauli a mandi and I wont dukker tute! Del it apre!" But the waver rakli penned "kek," and so they bitchered for the prastramengro. He lelled the juva to the wardo, and just before she welled odoi, she hatched her wast in her poachy, an' chiv it avree, and the prastramengro hatched it apre.