United States or Cameroon ? Vote for the TOP Country of the Week !


Where the brilliant scolopender basks, the coyol bird scatters abroad its songs, answering back the nobles, rejoicing in their prowess and might. Xochitzetzeliuhtoc y, niconnetolilo antocnihuan huehuetitlan ai on chielo can nontlamati toyollo yehua ohuaya ohuaya. Scattering flowers I rejoice you, dear friends, with my drum, awaiting what comes to our minds.

Quemach in amo antlacaquio in antocnihuan tohuian tohuiano xicahuacano, in tizaoctlio teoatlachinoloctli; ma ye ticiti in ompa tinectilo in tochan xochiahuachoctli, zan ic ahuiaca ihuinti in toyollo, tetlamachtio teyolquimao tixochiachichinatihui netlamachtiloyan in toquizayan xochitlalpan tonacatlalpan: tlemach oamaxqueo? xichualcaquican in tocuic in tamocnihuan, etc.

Let not my soul dread that open field; I earnestly desire the beginning of the slaughter, may thy soul long for the murderous strife. O anquin ye oncan yaonahuac, noconelehuia in itzi miquiliztli can quinequin toyollo yaomiquiztla ohuaya ohuaya. O you who are there in the battle, I earnestly desire the beginning of the slaughter, may thy soul long for the murderous strife.

Xochicalco nihualcalaquia in nicuicani, oncan icac in chalchiuhuehuetl, oncan chialon ipalnemohuani in teteuctin xochitl tzetzeliuhtimani, tolquatectitla, xoyacaltitlan, onahuiaxtimani in xochicopal tlenamactli huel teyolquima, cahuia ca ihuintia in toyollo ixpan in tloque in nahuaque.

The battle is there, the beginning of the battle is in the open fields, the smoke of the warriors winds around and curls upward from the slaughter of the flowery war, ye friends and warriors of the Chichimecs. Maca mahui noyollo ye oncan ixtlahuatl itic, noconele hua in itzimiquiliztli zan quinequin toyollo yaomiquiztla ohuaya.