United States or Cocos Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Nu äfven fick jag till handa det Herr Doctorn haft godheten tillsända mig och härmed får jag tacka Herr Doctorn allerödmjukast för allt det goda.

Herr Doctorn är god och skrifver några anmärkningar till min runo-oppi och hitsänder dem. Herr Doctorn är god och meddelar Litt. Sällsk. sin mening om mina anmärkningar öfver Lukemisto, ty ifrån Herr Doctorns hand utgångna vinna de gehör. Förblifver städse Höglärde Herr Doctors ödmjukaste tjenare D. E. D. Europaeus. H:fors den 19:de Martii 1847.

Härnäst kommer jag väl att begagna häst allestädes, der sådant gagnar något, men det kostar rysska sidan icke mycket, och sådana som annors fara åt samma håll, taga med sig för ganska billigt. För öfrigt vill jag ifrån Wuokkiniemi närmare underrätta Herr Doctorn om allt nödvändigt.

Häraf följer, att Kilpinens suomestaa` = suomeksi käyttää` är alldeles misslyckadt. Herr Doctorn arbetar lexicon, "yksi tie, kaksi asiaa", kan Herr Doctorn äfven uppsamla härlednings-ord i columner och hela förråderne äro upptagne, kan härledningens grundbetydelse och härledningssättet och gränsorne eller inom hvilka ordklasser härledningen kan begagnas, etc. lättast öfverses.

Dock hvad jag skrifvit, beder jag Herr Doctorn godhetsfullt genomse, och med behöfliga anmärkningar och tillägg förfullkomnade afsända med posten till Helsingfors tillika med hosföljande bref till Wilh. Zilliacus. Följande ville Herr Doctorn vara god och till upplysning till dessa anmärkningar sätta: I Jaako Kyröskosken poltissa sida 5 rad 4 står: mahda` kipenät.

Att jag kortare än vanligt dröjt emellan Salmis och Sordavala, ser Herr Doctorn tydligt. Orsaken ligger i några små ehuru besvärliga åkommor, men hvilka jag dock snart hoppas blifva fri.

Jag har icke skrifvit till Zilliacus om jag önskar att min resebeskrifning skulle komma tidningar eller icke, ty jag fruktar att den icke är väl utförd. Förbättrad torde den kunna komma tidningarne. Väl vetande att Herr Doctorn sjelf bäst känner det och gör deruti, förblifver jag Högädle Herr Doctors ödmjukaste tjenare D. E. D. Europaeus.

Jag beder Herr Doctorn vara god och sätta äfven det andra brefvet till Wilmanstrand med åtföljande 3 rub. silf. posten med recommendation om det anses nödigt. Af brefvet till min Mor ser Herr Doctorn bättre min tanke angående resan till Sibirien. Penningar torde jag icke nu behöfva snart åtminstone, icke förr än jag kommer till Ilomantz eller Sordavala.

Herr Doctorn är god och skrifver till mig isynnerhet om ändelsen töin, derom beder Högädle Herr Doctors allerödmj. tj:re D. E. D. Europaeus. Suometar beder ödmjukast, att Herr Doctorn ville vara god och ibland skänka åt henne någon uppsats. Herr Doctorns insändningar torde för henne vara de käraste.

Jag har i dessa dagar besökt trakterna omkring Wuokinsalmi by, och fått temmeligen mycket varianter och nya verser till Kalevala och andra runor etc. Det vigtigaste utan tvifvel är, att Pohjan poika = Pohjolan isäntä af en gammal gumma i Hietajärvi nära Wuokinsalmi verkeligen benämdes nuori Joukahainen, i enlighet med den af Herr Doctorn i Kalevalas företal yttrade mening.