United States or Cayman Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


För Herr Doctorns högtärade skrifvelser af den 13:de September jemte penningarne 25 rubel s:r, och det för en månad sedan i Savitaipal emottagna, äfvensom för penningarne 41 rubel s:r af Assessor Rabbe emottagna, får jag härmedelst aflägga min allerödmjukaste tacksägelse.

Meidät manattiin käräjiin todistajiksi mutta ei siitä juttua tule, siihen painetaan asia sattuivat olemaan rikkaiden poikia lyödyt ja lyöjät maksavat vähän sotavahingon korvausta ruununmiehelle molemmat puolet tupla tienesti sille fäähundille saako luvan olla boolia? Hän veti povitaskustaan viinapullon ja tarjosi. Var god, får de' inte lof att vara?

Mutta eihän kesä ja tämä dolce far niente aina kestä; pian minun täytyy jälleen muuttaa kaupunkiin, ja toivoton olisi tilani siis sittenkin, ellei nyt olisi tullut jotakin ratkaisevaa lisäksi.

Mutta palaan Gabrielleen, jonka sukkeluus ja iloisuus ynnä hellä, viaton sydän syystä ovat tehneet vanhempiensa lemmikiksi ja kaikkien iloksi. Hän yhä vaan väittää olevansa hyödytön ja kelvoton mihinkään toimeen sekä moittii auttamatonta «dolce far nienten», toimettomuuden rakkauttaan; mutta ei kukaan ole samaa mieltä hänen kanssansa, syystä ettei kukaan meistä voisi tulla toimeen ilman häntä.

För Herr Doctors högtärade skrifvelse af den 10:de October jemte pakett får jag härmedelst aflägga min ödmjukaste tacksägelse.

Samassa hän antoi vastustajalleen sivalluksen, joka halkaisi Vuorelaisen pään, teräslakista huolimatta. Ja astuen kuolleen ruumiin yli, hän pyrki nuoren päällikön kimppuun, joka nyt seisoi suojatonna hänen edessään. Mutta Torkil'in kaikkuva ääni karjahti: "Far eil air son Eachin! "Eteenpäin, Vuorikissan pojat!" huusi Mac-Gillie Chattanach. "Pelastakaa se uljas Saksilainen!

Paljon hän pitää jumaloimisesta ja lellittelemisestä, ja assessori on joutunut kokonaan hänen epäsuosioonsa, hän kun sanoo häntä «neiti juonikkaaksi» sekä keksii hänelle muitakin, yhtä epäkauniita nimiä. Oppiminen ja opettaminen ei ole hänen mieleistänsä. Hän rakastaa jonkunmoista «dolce far nienteä» ja hänen heikon terveytensä vuoksi se hänelle suodaankin.

Ensi kerran näen vasta tämän lankomieheni. Får jag lof att presantera tämä on meidän pitäjän lukkari, director cantus ecclesiae Corpivaraensis vielä tässä vähän latinaakin se kun päästää penkistään möläkän eikö ole sen näköinen niin kaikoovat harakat kirkon katolta. Lukkari oli iso, pitkä, laiha, luisevanaamainen, vähän kumarahartiainen ja samalla viekassilmäinen mies.

Beslöts: Handläggningen uppskjutes till den 2:dra instundande October. Aktor får Judéns förklaring mot att vid 20 D.s.m. vite återlemna den samt bör »gjöra» sina slutpåståenden. Kämner Rätten den 25 Sept. 1827. Dictamen till Protocollet.

Ifrån Kiekki skickade jag större delen af mina säljbara böcker till Adjuncten Frosterus i Kuhmo; om de hafva ankommit till Herr Doctorn, beder jag att Herr Doctorn ville vara god och sända dem till Kianto. Om de icke ankommit, får jag dem ändock, ty jag tänker äfven skrifva derom till Frosterus.