United States or Uganda ? Vote for the TOP Country of the Week !


Om detta går an, beder jag, att Herr Doctorn ville vara god och med något tillfälle med vinterföre sända min kista jemte andra effecter till Kuopio, för att derifrån fast med ångbåten med första turen befraktas till V:strand för att aflemnas hos Skolläraren A. E. Mennander, som lätt kan befordra dem till ort och ställe, och hvilken jag äfven i sådant fall kan underrätta derom.

Litet fått till 30 Rubel har jag dock ännu qvar, som nog torde spisa till för par månader åtminstone, inom hvilken tid jag torde ifrån Olonetzska sidan hafva återvänt till Sordavala.

Adjunkten Wessman, som dessa dagar skall resa till Helsingfors ifrån Luumäki för att å klinikum låta kurera sina ögon, har fått de färdiga och genomsedda arken 117-147 till att föra med sig till H:fors, hvar han antingen sjelf afsänder dem till Herr S:ren, eller lätteligen kan fås genom någon klinici Doctor.

Om denna kasus beder jag allerödmjukast Herr Doctorn gifva mig underrättelse. I Euréns grammatika saknar jag äfven nödig säkerhet om den optativus, der förekommer. Att han kallar subjunctivus för praeteritum konjunctivi enligt Becker, är tydligen falskt.

Han kan i den för menniskan mest kritiska tidpunkt som är döden, med förtröstan nalkas sitt öde i evigheten, han ena sidan icke besväras af pretensioner till oförtjent njutning, och den andra finner sin anspråkslösa tröst i afsigten af sina redliga handlingar, härrörde af grundsatts, derifrån han hvarken för fruktan eller fördelar kunnat afvika.

Till en sådan runosamlare skulle det nödvändigt erfordras en man med noggrannt språköra, ty sådant fordrar framför allt den vestra Ingermanländska dialekten med sina fina estniska vokalnyanseringar och andra egenheter, som för en ovan göra orden alldeles obegripliga.

Että olen paheksinut Suomalaisiemme vähää vaaria tutkistelemuksistani, on parasta, että ei mitään virkkaa`. Tällä postilla menee myös Magisteri Kellgrenille nämät samat lehdet. Saksalaiset, pelkään, kyllä meidät voittaavat. Lönnrotille. Höglärde Herr Doctorn! För Herr Doctorns bref af den 12:te dennes får jag härmedelst aflägga min ödmjukaste tacksägelse.

Herr Doctorns ödmjukaste tjenare D. E. D. Europaeus. Lönnrotille. Kuusamo den 3:dje Martii 1840. Högädle Herr Doctor! Ifrån Koljola eller Tiirovaara, hvilken by jag för dervarande sångares skull besökt, har jag gjort en resa öfver gränsen till närmaste by här i Kuusamo dels för att låta ifrån Pastorn härstädes hemta mig tidningar, dels äfven för att till Herr Doctorn o. a, skrifva några rader.

Härmedelst beder jag att Herr Doctorn ville vara god och för Finska Litteratur Sällskapet tolka min innerligaste tacksägelse för Dess mot mig bevisade ädla och stora välgärningar, och önskar af allt hjerta, att vida mig möjligt är, uppfylla Litteratur Sällskapets önskningar.

Päästyään irti hänestä palaa runoilija takaisin ja istuutuu molempien naisten pariin, ja heillä on kolmisin oikein hauska ilta. Niin nytkin. 'Ej ljuvlig syntes du nånsin mig, vän, som du avsked för lång tid tog. Ja sentään on meillä kummallakin toivoa siitä, että tämä ero ei tule pitkäksi.» »Rakastanut», sanoo hän menneessä ajassa.