United States or Morocco ? Vote for the TOP Country of the Week !


Les deux visiteurs d'alors étaient, ma foi, d'une nature un peu bien différente. Il parlait avec une grande confiance en lui-même, et sa voix avait l'aigreur d'un acide. Elle répondait dignement au reste de sa personne. M. Fleesham était, d'ailleurs, homme d'affaires. Il avait gagné beaucoup d'argent dans le pays et se croyait habile, a smart man, comme il disait.

On comprit la manœuvre. Uncle Prudent et ses compagnons allaient tenter de trouver un courant quelconque dans de plus hautes zones, afin de compléter l'épreuve. Du reste, un système de ballonneaux intérieurs analogues

57 20 aux Platanes: = au restaurant des Platanes, cf. 56 20. 58 4 Bon! 'that's nothing! vous n'êtes pas homme: 'you are not the sort of man. 58 5 on ...

MERCUTIO. That's as much as to say such a case as yours constrains a man to bow in the hams. ROM

Bacon, Essai I. «Therefore Montaigne saith prettily, when he inquired the reason, why the word of the lie should be such a disgrace and such an odious charge? Saith he, If it be well weighed, to say that a man lieth, is as much to say, as that he is brave towards God and a coward towards men. Bacon, Essai XVIII. Montaigne, Essais I, XXVI, t. II, p. 33.

Il Luigi vndecimo, non disegnando altro che rouinare questo duca di Borgogna, mandò suo Imbassiatore al sopradetto Imperator Friderico, per pratticarlo a ciò che egli volesse ridurre in man sue, e confiscare le terre e signorie ch'il Duca di Borgogna teneua da lo Imperio: e che esso da suo canto ne farebbe parimente delle terre di Fiandra, Artois, Borgogna, e altre feudali della corona di Francia.

Un jeune homme qui est capable de le faire est désormais compté pour un homme, et il peut alors porter un bonnet. Le duc d'Athol, descendant des rois de l'île de Man, siège encore aujourd'hui, le visage tourné vers le levant , sur le tertre du Tynwald.

Vers le soir, le brick doubla le calf du Man,

Un jour nous étions enfermés dans la chambre avec de la lumière en plein jour, parce que le vent poussait les vagues dans les hublots et qu'il avait fallu fermer les écoutilles, quand la voix altérée du matelot en vigie sur le pont fît entendre ces mots très, effrayants pour nous: «French man of war ahead» . Le capitaine ne fit qu'un saut sur le pont, en nous ordonnant de ne pas paraître. Un coup de canon se fit entendre. C'était le commencement de la conversation de vie ou de mort pour nous que la frégate entamait. Elle s'annonça pour être française et arbora son pavillon. Nous déployâmes au plus vite le nôtre, et après les questions d'usage, nous entendîmes notre capitaine répondre, car nous ne pouvions distinguer les questions parties du navire français: «No passengers, no cargo» . À quoi l'Atalante répliqua: «Venez

En fasènt lis iue de cassounado: Pourgès-me vosto man, vèn la tresenco Di Veniciano au prince. E lou calandre Porge la man serious