United States or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hän puhuu erilaisista laulun nimityksistä ja määrittelee erittäin hyminä sanan merkityksen seuraavasti: »Hyminä, hiljainen enimmin nenästä kuuluva jymy eli ääni, joka sana monien yhtäläisyyksien takia kreikan ja Suomen kielissä myöskin lienee johdannainen »hymn» sanasta, joka merkitsee ylistyslaulua».

Kehitellen Epaminondaan taistelujärjestyksen perusti Filippos kuuluisan Makedonian falangin, joka oli tiheään sullottu ryhmä jalkaväkeä, aseina pitkät keihäät. Saatuaan viekkaudella haltuunsa Tessalian omisti hän myöskin sen maan erinomaisen ratsuväen. Ja sen jälkeen katsoi hän itseään kyllin voimakkaaksi sekautumaan Kreikan asioihin. Tähän aikaan taisteltiin siellä niin sanottua pyhää sotaa.

AGAMEMNON. Paremman turvan kuin Achilleen käsi Suo kaikki Kreikan päät, jotk' yhteiseksi Sanovat pääkseen Agamemnonia. AENEAS. Hyvä lupa, vahva turva! Mutta kuinka Voi hänen valtakatseillensa outo Erottaa hänet muista kuolevista? AGAMEMNON. Mitä?

Huomattava kreikan- ja latinankielen lukemisessa on, että ne soveltuvat ainoastaan muutamille, joiden luontaisia lahjoja ne kehittävät ja joista niiden lukeminen tuskin on vaikeaakaan, jota vastoin se toisille tuottaa niin suuria vaikeuksia, että he ovat siihen nääntymäisillään.

Olen kuullut puhuttavan, että hän jo nuorena oli innolla tutkinut Kreikan kaunista kieltä, jonka hän tosin oli laiminlyönyt koulussa, mutta jota hän sittemmin uudelleen innostui lukemaan erään kreikkalaisen johdolla". Näyttää melkein siltä kuin olisivat maalauspuuhat jo silloin Prosperia suuremmassa määrässä huvittaneet.

Erään suuren pääkaupungin leveimmän, vilkkaimman ja kauneimman kadun varrella oli muitten rakennusten rinnalla eräs komea linna, joka harvoin oli kiinnittämättä ohikulkevien huomiota. Marmorista rakennettu, jaloilla, solakoilla pylväillä ja veistokuvilla koristettu, isoilla suippokaariakkunoilla varustettu, muistutti se Kreikan ihania rakennuksia.

Tämän nuoren urhon koko elämä oli yhtämittainen sotaretki kaukaisilla aloilla. Hän hävitteli Volgan varrella bulgarien ja katsarien maata ja pakotti nämä kansat veroa maksamaan. Sitte hän kääntyi Tonavan bulgareja vastaan ja valloitti koko heidän maansa. Mutta pian hän riitautui Kreikan keisarin kanssa.

Ei varmaan uljas Hector vaihettaisi Näin runsast' ikuistuksen tilaisuutta, Mi välkkyy tämän sodan otsalla. Ei koko maailman aarteisiin. HECTOR. Mun voitit, Sa uljas oksa suuren Priamuksen. Jyryisen haaston laitoin tylsille Ja riitaisille Kreikan sankareille, Jok' unenkohman heistä karkoittaa. Tuo heidän suuri sankarinsa nukkuu, Ja sotajoukko eripuraan hukkuu. Mut tää, min' arvaan, hänet herättää.

ULYSSES. Tuo yhä ylväs Troia oisi maassa Ja Hectorinkin miekka herraton, Jos näit' ei oisi syitä: Lamassa kaikk' on valtajärjestys; Niin monta kuin on Kreikan telttaa tuossa Lutona kentällä, niin monta myös on Lutoa eriseuraa keskessämme. Jos päällikkö ei ole niinkuin pesä, Johonka kaikki medentuojat kertyy, Niin mistä mettä? Naamioitse arvo, Niin naamariss' on kehnoin yhtä kaunis.

Kun sinun pöydälläs tuo Kreikan vaahtosa viini, Lesbon ja Kiioksen rypäleet korukristalliloissa Loisti fasaanien kanss' sekä pronssien hehkuva ryhmä Loi valon hurmaavan, min säihkyäviss' sätehissä Marmori loisti,