United States or Iceland ? Vote for the TOP Country of the Week !


Neem dit priestergewaad en dezen bedelnap, en laat mij u in den vorm van een vos zien." Daarop riep de booze geest op smartelijken toon: "In het schitt'rend zonnelicht Houd ik schuil mijn aangezicht, Als Asama's bleeke gloed: Met den nacht zal 'k hier weer zijn, Schuld bekennend, 't hart vol pijn, Reine wenschen in 't gemoed." Naar B.H. Chamberlain.

De Prins trachtte, na den beker te hebben weggeworpen, bovenstaand verwijt om te zetten in een compliment aan de dame, die het had neergeschreven, en antwoordde: "Op schitt'rend lichten heuvel Moet ied're glans Verbleeken. O, mocht verwijderd van het licht Van uw schoonheid, De glans van gindschen beker Mijn trouw bewijzen!"

Er straalt van 's meisjes schoon gezicht Een tooverachtig, schitt'rend licht! 't Groeit aan en vult de keizerlijke zalen; Verlicht paneelen en de schermen met zijn stralen. Het vroeger somber duister van den nacht Straalt als de volle maan in al haar pracht. Naar B.H. Chamberlain. "Van dat oogenblik af werd de Mikado sukkelend", zoo vervolgde de geest.

Dus, Aaron, maak uw hart en zin bereid, Om met uw vorstlijk lief omhoog te stijgen, Zoo hoog als zij, die ge in triumf zoo lang Gevangen hieldt, geboeid in liefdekeet'nen, En vastgesmeed aan Aarons tooverblik, Meer dan Prometheus aan den Kaukasus. Weg, slaafsche dracht en need'rige gedachten In goud en paarlen wil ik schitt'rend stralen, Der nieuwe keizerin ten dienste staan.