Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 28 juin 2025


Eh bien? Eh bien! cela ne vous donne pas une idée? Ces deux jeunes gens?... Le banquier l'observa un instant pour saisir toute sa pensée. Un mariage? dit-il d'un ton qui traduisit son peu de foi. Julie reprit vivement: Mais oui. Pourquoi pas? Claire est riche, Rieu aussi; il a une jolie situation, il est charmant... Et vous voyez bien qu'ils se plaisent.

Le vieux chef traduisit aux sauvages ce que Duncan venait de prononcer en français; et un murmure général annonça la satisfaction qu'ils éprouvaient de ces heureuses nouvelles. Il étendit lui-même le bras en faisant signe au major de continuer sa route, et ajouta d'une voix ferme: Allez, je suis un homme; j'entrerai dans la caverne, et je combattrai le malin esprit.

Tu vois ce panneau? dit celui-ci désignant du bout du doigt le couvercle de l'écoutille. Une sorte de grognement traduisit la réponse du géant. Eh bien! troun de l'air, mon bravé, il nous gêné diantrement, ce panneau! conçois-tu? Oh! oh! der Teuffel, dit Wolf, ça n'est pas difficile. Attendez.

La reine vit tous ces mouvements, et sans doute son coeur maternel les traduisit; car s'adressant de nouveau

Elle traduisit ces instructions aux ouvriers, qui parurent satisfaits quand elle dit qu

Tâbit recensa beaucoup d'oeuvres de mathématique grecque. En ce qui concerne plus spécialement la philosophie, il traduisit une partie du commentaire de Proclus sur les Vers dorés de Pythagore, le traité de Optimâ sectâ de Galien; il étudia les Catégories d'Aristote, les premiers Analytiques, les Herméneia.

[Note 359: Il ne traduisit d'abord que les dix premiers livres, par ordre du pape Nicolas V; Grégoire de Tyferne traduisit les sept autres, et c'est dans cet état qu'ils ont été imprimés pour la première fois

D'abord, Berlioz lui dédia sa symphonie de Roméo et Juliette; puis, il traduisit l'ode italienne que le poëte Romani avait écrite en l'honneur du roi des violonistes, après un concert donné par ce dernier au théâtre Carignano,

Il y avait, dans la manière dont il prononça ces paroles, de la stupeur et aussi de la joie, ce qu'il traduisit en ajoutant aussitôt: «Par le Dieu vivant! cet homme est fou! Je crois, monsieur le grand inquisiteur, que nous voici débarrassés du bravache, sans que nous y soyons pour rien. J'en suis fort aise, car, ainsi, mon bon cousin de Navarre ne pourra me reprocher d'avoir manqué aux égards dus

Brudersweibchen, süsses schönes Täubchen! Bowring traduisit littéralement: Brothers wife! thou sweet and lovely dovelet !

Mot du Jour

detto

D'autres à la Recherche