Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 30 avril 2025


Quid proderunt je t'en fais la demande Des haulx chateaux alta constructio Quid proderunt aussi je te demande Des grans maisons hic acquisitio Quid proderunt tunc aggregatio De richesses puis qu'en la fin tout fault Et que raison rendre au juge il en fault

Op. di Bianconi, vol. 3, page 176, édit. Ce titre fut d'abord donné par le Tasse, et il est cité dans la confusion des Tassisti, lib. 3, pages 262-265. ..........Hic illius arma, Hic currus fuit...........

Hic eum multi, quibus erant lites, adierunt, et ejus judicium exceperunt. Deinde domum repitiit, et barbararum gentium legatos, qui ad se venerant, admisit.

Chapitre VIII Nihil est iniquius quam amare pecuniam: hic enim et animam suam venalem habet. Il n'y a rien de plus injuste que d'aimer l'argent; car un tel homme vendrait son âme même. Eccli.

VIII, c. LXXX, p. 417. L'opinion du temps est bien représentée dans les vers burlesques cités par Walsingham: Ecclesiæ navis titubat, regni quia clavis Errat, Rex, Papa, facti sunt una cappa. Hoc faciunt do, des, Pilatus hic, alter Herodes.

«À peine eut-il fini de parler, que je m'éveillai; j'étais dans l'église du couvent, étendu sur la pierre du Hic est,

Ma conclusion? Je n'en ai point d'autre que le commandement du Décalogue: «Tu ne tueras point». Cela est absolu. Il ne faut pas tuer, jamais, sous quelque forme que ce soit. Hic murus aheneus esto. Si l'on se met

Facilis descensus Averni . Je me rappelai aussi, quand je me vis au fond de ce bassin, le passage suivant: Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hic labor est . Les oiseaux traversent aujourd'hui l'Averne impunément, car il était couvert de canards.

La mort, dites-vous, n'existe point pour l'homme. Vous trouvez impie le hic jacet. L'homme de bien, l'homme de génie n'est pas l

Il y a une autre traduction en français et en prose, qu'on dit excellente et que je n'ai lue que par fragments; c'est celle d'un homme de lettres italien. M. Fiorentino s'est naturalisé Français par la pureté de son style dans notre langue. C'est un légitime préjugé en faveur du sens de cette traduction que d'avoir été écrite par un compatriote du Dante. Le sens de la Divine Comédie coule, pour ainsi dire, dans les veines des Italiens. Barbarus hic ego sum, devons-nous dire

Mot du Jour

agenouillons

D'autres à la Recherche