United States or Honduras ? Vote for the TOP Country of the Week !


N'en parlons plus donc; j'haïs toute sorte de melancolie: mais pourquoi vous ne dansez pas? Puis-je avoir l'honneur de vous guider a la galope? Je ne puis me refuser, quoique assez fatiguée. On joue la polka. -Eh bien, tant mieux! la polka est plus charmante; je viens de danser avec monsieur le baron Jolaky, le marquis Bell'Isle, lord....

«Ti avevo promesso di mandarti qualche notizia del nostro disgraziato amico e son lieto di poterlo fare con inchiostro azzurro. Tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes. Ho trovato Ezio di buon animo, sereno, pacificato, quasi sto per dire più bello ora che si è lasciato crescere una barba che gli d

Non credevo che tu avessi dei cavalieri serventi? osservò don Pio. Dal momento che tu preferisci farlo a tutte le signore, meno che a me, io mi rassegno, e scelgo chi gode volentieri della mia compagnia. "Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes!" sentenziò il principe ridendo. Quella sera egli non sapeva altro che ridere, voleva esser di buon umore, voleva esilararsi.

Mieux vaut mourir que vivre misérable, Pour un esclave est-il quelque danger?

E non v'è esempio di averne veduto uno tra i volontari. Essi servono, ma per forza, e sono i più efficaci istrumenti del dispotismo e del clero. Mieux vaut mourir Que vivre misérable! Pour un esclave Est-il quelque danger? O notte del 5 maggio rischiarata dal fuoco dei mille luminari con cui l'Onnipotente adornò lo spazio!

E si fece a cantare i bei distici di Voltaire: Ne vous aimez pas trop, c'est moi qui vous en prie; C'est le plus sûr moyen de vous aimer toujours; Il vaut mieux être amis tout le temps de sa vie, Que d'être amants pour quelques jours. Il flauto di mio Marito

"Elle revait quelque chose de mieux." Ma questo meglio l'aveva dessa ben definito nella sua testa, o non era piuttosto che un'aspirazione vaga, un desiderio indistinto? Aveva dessa un progetto gi

Tant mieux! Mi pare di avervelo gi

Corre fama ch'egli dicesse: Parigi vale una messa: ora antica si conosce una canzone nella Francia, che suona a un di presso così: cito di memoria e domando venia per gli svarioni. «Si le Roi me donnait Paris sa grande ville Pour quitter ma mie, Je lui dirais: Tiens-toi Paris J'aime mieux ma mie, O gai J'aime mieux ma mie