United States or Chad ? Vote for the TOP Country of the Week !
=Sin que por eso perdiesen=, without losing on this account. =Enviando cada cual=, each one sending. =Debió pasar un soplo de enternecimiento=, a wave of tenderness must have passed. =Ni una sola dejó de verter lágrimas=, not a single one failed to shed tears. EL SUE
This great avenue, hedged in on the sides by thousands of chairs and hundreds of benches belonging to water and orange-venders, is the most frequented part of the Prado, and is called the salon of the Prado." =Sin que por eso perdiesen de vista un momento=, without, on this account, losing sight of for a moment. =Me puse a=, I began to.
He was a prolific writer of popular stories. Both Fortuna and Tony, another dog story by the same author, are evidence that Pérez Escrich knew dogs and loved them. One can not read these stories without feeling greater admiration and respect for the dog, the best friend that man has among the animals.
The furniture of the theater was an old blanket drawn aside by two cords, making what they called the tiring-room, behind which were the musicians, who sang old ballads without a guitar." In the larger cities such simplicity cannot be expected in the later development of the theater, for there the interest and resources were greater.
Palabra del Dia
Otros Mirando