United States or Central African Republic ? Vote for the TOP Country of the Week !


Des énigmes rebutantes d'obscurité, dégoûtantes de lasciveté, mais souvent merveilleuses de versification; des flammes qui parlent; des schismatiques le ventre troué par le glaive, et laissant, comme des tonneaux qui fuient par les douves, pendre leurs boyaux entre leurs jambes: Rotto dal mento insin dove si trulla!

Una camiscia tua de le piu rotte Ti toglie, come fusse bella e nova. Et per Dio! che ne i boschi et ne le grotte Dove che i malandrin fanno lor prova, Con l'oro in man con piu sicurta vassi, Che fra queste puttane, ohime! non fassi.

«E locanda... non ce n'è.», nous répondaient les paysans avec un air de pitié railleuse. «Ma peró per la notte dove si va? E..... chi lo sa?....»

L'enfant ne répondit pas davantage. J'étais très intrigué. «Est-il donc muets'écria le professeur, qui, très fier de son polyglottisme, recommença la même demande en français. Même silence de l'enfant. «Alors essayons de l'italien», reprit mon oncle; et il dit en cette langue: «Dove noi siamo? Oui! sommes-nousrépétai-je avec impatience. L'enfant de ne point répondre.

E a 16 d' aprile, giornò di venerdi, sentenziato nel detto consiglio de' dieci, di tagliare la testa a messer Marino Faliero Doge sul palo della scala di pietra, dove i Dogi giurano il primo sagramento, quando montano prima il palazzo. E così serrato il palazzo, la matina seguente a ora di terza, tagliata la testa a detto Doge a 17 d' aprile.

Il y a un cri de passion dans le grand air de Dorliska, Ah! Torvaldo! Dove sei? qui, lorsqu'il est chanté avec hardiesse et abandon, produit toujours beaucoup d'effet. Le reste de cet air, un terzetto entre le tyran, l'amant et un portier bouffon: Ah! qual raggio di speranza!

« E...... locanda... non ce n'ènous répondaient les paysans avec un air de pitié railleuse. «Ma però per la notte dove si va? E...... chi lo sa?...»

Una scuffia che lasci per la notte Più non si vede e più non si ritrova. Una camicia tua de le più rotte Ti toglie, come fusse bella e nova. E per Dio! che ne i boschi e nelle grotte Dove che i malandrini fan lor prova, Con l'oro in man con più sicurt