United States or Cameroon ? Vote for the TOP Country of the Week !


Werd’ ich die Tochter heut’ noch sehn? Thanks! Will I see thy girl ere sinks the day to rest? Der nächste günst’ge Wind führt uns nach Haus. Du sollst sie sehn, und wenn sie Dir gefällt With change of wind we set our sails homeward; Once on shore, and if my daughter suits thee, then So ist sie mein. . . Wird sie mein Engel sein?

=dahinkam=, see dahinkommen. =dahinkommen=, imp. kam dahin, p.p. dahingekommen, to come there. =damit=, so that, so, with it. =dampfend=, -e, -em, -en, -er, -es, steaming. =dank=, thanks to; Gott sei Dank, thank God. =dankbar=, grateful, thankful. =Dankbarkeit=, f. gratitude. =danke=, thank you, see danken. =danken=, imp. dankte, p.p. gedankt, to thank. =dankte=, see danken. =dann=, then.

Good neighbors, thanks to you! Zum Rand sein Glas ein Jeder fülle! Lieb Nachbar liefert uns den Trank! Boys, fill your goblets to the brink, Let us have a jolly old drink. Halloho! Halloho! Ho! ho! ho! Lieb Nachbarn, habt Ihr Stimm’ und Sprach’, So wachet auf, und macht’s uns nach! Steuermann, lass die Wacht! Steuermann, her zu uns! Ho! He! Je! Ha! Hisst die Segel auf! Anker fest! Steuermann, her!

D. Berlin W. 30 Martin Luther-Straße 10. Berlin W. 30. den 22. Mai 1909. Dear Sir, With best thanks I confirm you the receipt of your kind letter of the 11th inst. Your family-history has interested me very much. I shall make use of them soon. But about something I am not clear. You write: "This brings us in line with general United States Grant and Grover-Cleveland."