United States or Slovenia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

Hohohe! Hohohe! Halloho! Jo! etc. Heigho! ho! Heigho! ho! ho! Darf ich Dich bitten, segelst Du voran; Der Wind ist frisch, doch, meine Mannschaft müd’, Ich gönn’ ihr kurze Ruh’, und folge dann. You sail ahead, if it so pleases you, The wind is good, but fatigued are my men; I’ll give them rest, and then I follow. Doch unser Wind? But if the wind should change?

Wir sind schon auf der Reise, wir können es gar nicht mehr erwarten, wir müssen unsern Jungen besuchen. Lou zumal ließ keine Ruhe mehr. »I should like to see the boy in this funny uniform« ist ihr ständiger Ausspruch. Er dient in Hannover, und ich freue mich, die Stadt bei dieser Gelegenheit kennen zu lernen.

Relating to the acquaintance which to make of you I had the Honour at the end of October in 1907 during my visit at Dayton I beg to adress to you with a demand to day. I am going to write a book about your celebrated sons. I should be very thankful to you for willing send me some material.

But that a rook by wearing a py'd feather, The cable hatband, or the three-pil'd ruff, A yard of shoe-tye, or the Switzer's knot On bis French garters, should affect a humour! O, it is more than most rediculous. In der Geschichte des Humors sind beide Stücke des Jonson also sehr wichtige Dokumente, und das letztere noch mehr als das erstere.