United States or France ? Vote for the TOP Country of the Week !
"Monsieur de Pourceaugnac" is the name of one of Molière's farces, and there is some Latin in it; but Daudet probably had in mind "Le Médecin malgré lui," II, 6. He uses the name Pourceaugnac here because he likes the sound. Rosa, rosae, is the type-noun of the first declension in French grammars of to-day, where we have ordinarily mensa or stella.
Salve, domine, dit l'ex-élève. Bonjour! bonjour! répondit Picounoc. Tu jardines? Je sarcle mes allées. Quid novi? quelles nouvelles? Je me marie. Tu te maries? Tu quoque! Oui, répliqua Picounoc en s'appuyant sur sa gratte. Avec qui? Avec Aglaé Larose. Rosa, Rosae, Larose de la Rose... quand? Vers la Toussaint. Je t'en souhaite! Merci. Elle est bien! Pas mal: blanche, fraîche....
Mot du Jour
D'autres à la Recherche