Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 11 mai 2025


Les transcriptions de Sombres Forêts, Una Furtiva Lagrima, les Plaintes de la jeune fille et Marguerite au rouet, de Schubert, sont parfaitement réussies. Signalons encore sa transcription variée de la Pavane, air de danse du XVIe siècle. Goria a aussi, suivant le goût prédominant de l'école moderne, écrit un certain nombre de pièces caractéristiques et pièces de genre; citons de mémoire un beau caprice Allegrezza, l'Attente, Amitié, le Calme, Addio, pièces expressives, d'un beau sentiment musical; villanelle, saltarelle, Sorrente, la Chasse, et sa chanson mauresque, œuvres plus légères, mais qui ont un réel cachet d'originalité, sans parti pris d'imitation. La verve de la jeunesse étincelle dans la plupart de ces jolis morceaux l'inspiration vraie s'affirme avec bonheur: mais nous devons une mention toute particulière, dans cette nomenclature rapide de l'œuvre de piano laissée par Goria,

Era gia l' ora che volge 'l disio, A naviganti e' ntenerisce il cuore Lo di ch' han detto a' dolci amici addio; E che lo nuovo. Peregrin d' amore Punge, se ode squilla di lontano Che paja 'l giorno pianger che si muore. Avant Byron, Gray avait, mais sans le dire, emprunté

La carte portait ces mots: ANTONIO TOSTI Ex-artiste gymnaste et clown PERE de l'illustre équilibriste aérienne la signiorina Lollia Tosti A ce moment, le régisseur vint dire qu'on tendait le filet pour les exercices de Lollia. La jeune fille s'approcha de sa mère et l'embrassa: Addio, mama. Et elle fit le signe de la croix avant d'entrer sur la piste.

Le long des petits canaux, la voix d'amour retentissait encore avec son cri sauvage, ou bien, joyeusement, elle saluait la gondole rencontrée, souhaitant la buona notte. Addio, addio, Carlo! répondait-on. Puis, Carlo s'essaya

Avant la fin de ce jour, l'Empereur fit envoyer au reis des approvisionnements considérables pour lui, ainsi que pour son équipage, et il lui fit souhaiter un bon voyage. Le reis m'avait retenu; enfin je le quittai, et il me cria plusieurs fois: «Addio, moussiouJe ne voulus pas être moins aimable que lui; je m'arrêtai, et je lui répondis par les deux seuls mots grecs que je savais «Calismère, calispère!» (Bonjour, bonsoir!) Et ensuite l'intendant sanitaire m'apprit que mon langage helléniste avait beaucoup amusé le marin musulman. L'Empereur aurait voulu que j'eusse insisté «pour arracher des paroles»

Addio! addio! bella sposa abbandonata! ombra dolente! adesso, forse, consolata! perdona ad un straniero le pie lagrime sulla pallida mano. Almen colui non ignora l'amore ostinato ne la religione della belt

»Je resterai dans la ville encore au moins une semaine, et j'espère avant ce tems recevoir de vos nouvelles. Je suppose que l'imprimeur vous a donné les résultats de ma Métromanie. Ayez soin de lire au premier vers: «Les vents soufflent longuementau lieu de rondement, comme l'a copié, par méprise, ce butor de Ridge, ce qui rend absurde toute la strophe. Addio.

Mot du Jour

cuthbert

D'autres à la Recherche