United States or Iran ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ordet "ehdotella", som jag flere ställen påminner mig hafva läst i Kanava, torde väl betyda "förutsätta". Monne detta ord kan alltid begagnas i stället för "förutsätta" och således göra det af D:r Schildt begagnade och troligen af Honom fabricerade ordet "edeltää" öfverflödigt. Monne ehdotella är ett gammalt eller af Hanén fabriceradt ord? Derom ville Herr Doctorn vara god och underrätta mig.

Ena timmen kan Du vara Full av liv i blick och ord; Andra timmen knappast svara den fråga Dig blir gjord.

Med allt detta borde skyndas, för att det Svenskt-finska Lexiconet fort som möjligt färdigt, eller också skall man, länge det ännu icke lägges under prässen, bjuda till att göra det fulländadt som möjligt. Jag har genomgått alla af Ahlqvist skrifna och mig lemnade ark och riktat dem med ord ifrån eget hufvud äfvensom ifrån den af Lönnrots Svenskt-finska lexicon afskrifna samlingen.

Kanske passar Kieleke' bäst för sector. Detta ord är hos almogen bekant. E s. Lönnrotille. Högädle Herr Doctor!

S:r, hvilka jag straxt vid min hitkomst af Rector Magnificus fick emottaga. Jag förmodar att Stats Rådet Grot genom Sitt goda ord åstadkommit detta. Castrénille. Jalooppinen Herra Tohtor! Pian sanoen sattumoita myöten olen tullut Suomalaisien esiisien jäl'ille. Niiden hakeminen antaa erinomaisen ilon ja mielihyvän rintaani jo nyt, vaikka niin vähän olen tehnyt.

Herr Sekreterarens ödmjukaste tjenare D. E. D. Europaeus. Följande ord hafva icke kunnat öfversättas. Dessa kunna nog af D:r Lönnrot öfversättas. Bedes om detta brefs aflämnande till ägaren. Reinholmille. Velihyväseni!

Jag har som bäst arbete med geometrie öfversättningarne och håller att genomgå Hellenii lexicon, för att samla alla ord med de härledningsändelser af osäkrare betydelse som Doctor Schildt och jag begagnat. samma gång sker äfven samlingen af de ord, jag upptecknat i lexicon, och hvilka jag med nästa post hoppas kunna afsända till Herr Doctorn.

Första början till afhandlingen om tro ger ju redan tillkänna, att jag menat tro i allmänhet, jag säger: ord finnas i menniskornas språk af mera vigt, och likväl af mera varierande betydelse än tro. Deremot den sanna tro, som Christendomen förutsätter, och som är högre än den blott historiska, har jag varit för svag att med ord beskrifva, och torde endast med känslan kunna omfattas.

samma tid torde någon total solförmörkelse hafva inträffat i nejden af Hvita hafvet, Onega o.s.v.; hvaraf solens gömmande af Louhi i 25:te runan. Intressant vore det, om HH. Dr. ville vara god och göra sig underrättad, huruvida någon sådan förmörkelse vid den tiden försiggått. I Repola samlade ja litet Wepsiska ord af dervarande Läraren.