Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !


Siihen ei ole kuitenkaan riittävää syytä; sanoihan jo Horatius aikoinaan, että jalo Homēros välistä nukahtaa. Il. Foiniksin tytär: Eurō´pē, jonka Zeus sonniksi muuttautuneena vei selässään kautta meren Foinikiasta Kreetaan.

Zeus Kronossynty: Zeus, Kronoksen ja Rheian poika, ks. Sel. Il.

Rasvaan käärittyjen reisiluiden päälle pantiin, niiden kanssa poltettavaksi, ruumiin eri osista leikattuja ja siten koko ruumista edustavia lihanpalasia. Il. Sisälmyksien syömisellä oli kaiketi alkuaan jokin uskonnollinen tai maagillinen merkitys. Myöhempinä aikoina osa sisälmyksistäkin uhrattiin jumalille, osa syötiin, osa annettiin uhripapille tai uhrissa avustaneille airueille palkkioksi.

Maksa pois lasku tänne, kun tahdot, niin minä sitten selvitän sen sinulle. Vai on sinulla Matti taskussa! No sitä parempi. Ole hyvä tämä kelvannee vähäksi aikaa. Ja nyt minä täytän lasit. Kas noin ja kas noin, ja kiitos paljon, te kunnon veikot, kun otatte tehdäksenne minusta runoilijan ja valmistaaksenne minut uusiin perheoloihin, somiin tapoihin comme il faut, kuten sanotaan.

Alkutekstissä ei aigista nimenomaan sanota kilveksi; vrt. Il. I 202, Sel. 412.

Athenen yllyttämänä Diomedes hyökkää itse Areen kimppuun ja iskee häneen haavan, niin että hän kaatuu maahan ja hänen täytyy etsiä turvaa ja hoivaa Olympokselta. Il. XXII 26-32, Sel. Lykāonin loistava poika: Pandaros. Punossilmukkain läpi: kreik. tekstissä puhutaan punotusta, so. kaiketi neulotusta tai solmustetusta khitōnista; tarkoitetaan haarniskan alla olevaa paitaa eli ihotakkia. Il.

Quand on croit qu'il imagine, il raconte ce qu'il a observé; quand on croit qu'il écrit l'histoire, il met simplement dans un certain ordre des matériaux excellents, qu'il a bien choisis. Il juge peu, il ne disserte pas du tout, il se passionne encore moins. Plus conteur que philosophe, et plus vrai que passionné, c'est sa manière".

Lapsilauma leikki torilla ja kun näkivät meidän siinä seisovan, riensivät luo ja pieni poikanen tuli joukosta esiin ja sanoi kysymättä osoittaen päätä pilarin kyljessä: E il traditore della patria! Se oli siis isänmaan pettäjän muistopatsas, joka oli pystytetty pyhän huoneen ovelle.

Kuten 360:nnestä säkeestä näkyy, tämä rintahaarniska oli niin väljä, että siihen puettu taistelija joskus notkealla liikkeellä voi väistää keihästä, joka on sen lävistänyt. Toisenlaista sotisopaa kuvataan esim. Il. IV 132 ja seur. Iso, raskas kilpi: säkeestä 356 käy ilmi, että on ajateltava ympyräkilpeä; samanlainen on säkeestä 347 päättäen Menelāoksenkin kilpi. Tuttusi: Pariin.

Kheirōn: Pēlionin vuoristossa asustava kentauri, hurskas ja viisas, ei väkivaltainen kuin muut kentaurit. Il. Myöhempien tarujen mukaan hän on Akhilleuksen ja muidenkin sankarinuorukaisten kasvattaja. Tässä mainitusta urotyöstä kerrotaan tarkemmin Il. Il.